クロスボウを「打つ」ときは「fire」なんですか?
ハリーポッター賢者の石の米国版を読んでいた時に、下記のような文章がありました。
He pulled out an arrow and fitted it into his crossbow, raising it, ready to fire.
(251ページ最終行~252ページ一行目)
銃や大砲なら本当に火を使うので「fire」は分かるのですが、火を使わないのに「fire」という語が書かれていて、どうしてだろうと思ったのです。
銃よりクロスボウの方が早く出てきているはずで、銃を「fire」する前にクロスボウを「打つ」という言い方はあったはずなのに、それはどこに行ってしまったのでしょう?
かまえる姿から弓というよりは銃に感覚が近いので、そっちに引きずられて「fire」になったのかなと推測しますが、クロスボウは銃の仲間にされているのでしょうか?
よろしくお願いします。
お礼
ご指導有難う御座いました。あれから検索を続け、やっと一社だけ見つけて発注しました、鉛玉しか発射できないボウガンですが、それで充分です。