• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:目覚ましTVのテイラースウィフト)

目覚ましTVのテイラースウィフト

このQ&Aのポイント
  • 目覚ましTVにテイラースウィフトが出演してました。一流の大学から一流の放送局でしかも番組に出演するような人が、揃いも揃ってみんな中学生以下の英語。
  • 日本人の普通の人は英語が話せない。話せるのは特別な職業の人だけ。うまく話せないことを照れ隠しのようにワザと単語を棒読みにする。
  • テイラースウィフトは商売だから愛想がよかったっけど、嗚呼こういう人たちが自分の歌のお客様なのか。と思ってるんだろうな。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riley0803
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.2

私も変だなあと思う事あります。 私はアメリカの高校に通う日本人ですが、日本人の英語は一発で分かります。 会話文でさえ棒読みですね。人にもよるとは思うんですが、、 本気で発音を良くしようと思わないとなかなk発音は難しいです。 それに反してヨーロッパ方面の留学生は、英文法が正しいかどうかはべつにして、発音はずっと奇麗です。 発音をよくするためには真似をする事からなので、 その真似る事が日本人にとって恥ずかしいじゃないでしょうか???

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 もしかしたら、、、ですが、「私は話せませんよ」ということのアピールなのかも。 つまり、いい線いってるような発音をしていると 「おお、この日本人は英語が話せそうだ」 と思われてしまい、ネイティブ英語でガンガン来られてさっぱり聞き取れずにヘラヘラと笑いながらも爆撃沈。 そうなりたくないんですよ。恥ずかしいから。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

全編英語放送とは言っても視聴者はほぼ日本人です。 日本人が見ているのに「おもてなし」とはいえ、流ちょうな英語を使う必要性はそこまでありません。 英語力があろうがなかろうが、持て成そうとする気持ちが大事なのではありませんか。 「英語が得意なわけではないのに、自分の為に英語を頑張ってくれた」という事が「もてなし」という事です。 私は留学経験もあり、英語は人並みに話せますが、普段英語を使うときは「いかに流ちょうに英語を話すか」ではなく、「いかに相手に伝わるように話すか」に重点を置いて、極力簡単で分かりやすい英語を使って誤解や語弊をまねかないように注意しています。 流ちょうな英語を話せたとしても、言語には流行り廃りもありますし、その人の生まれや育った環境によって少し使い方が変わる場合も多々ありますから単純な言葉選びの方がスタンダードに通じる場合が多いです。 私は海外からの留学生とも交流がありますが、誕生日などで持て成される際に、日本語が既に達者な人でも気を使って言葉を選びながら話してくれているのを見てとても嬉しく思いますよ。 上手く英語を話せると思ったのにネイティブに変な顔をされるのが恥ずかしいという事ももちろん言えると思いますが、変な顔をされる=不快にさせるということですからそれよりはマシかと思います。 ただ個人的には、小学生でも分かるような感謝の言葉までカタコトで言わなくても良いだろうに、と失笑しましたので気持ちは良く分かります。

pluto1991
質問者

お礼

ありがとうございます。 いや、実際のところ、みんなほとんど日本語を話していたんです。 日本の普通の人には英語が通じない。ってテイラーも勉強になったことでしょう。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A