• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日英両方で通じる名前)

日英両方で通じる名前を考えてください

このQ&Aのポイント
  • 主人がイギリス人なので、日本語、英語のどちらでも普通に使われている名前をつけたいなと思っています。
  • 最近、日本だけでなく、世界的に名前らしくない名前をつける傾向にある様ですが、日本語、英語の両方でそんな風に思われる名前は絶対に避けたいです。
  • 皆さんの周りにこんな名前がいる、とかこんなのはどうだ!とかありませんでしょうか?是非、御知恵をお貸し下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shin01824
  • ベストアンサー率36% (60/163)
回答No.3

要するに、日本でも英語圏でも違和感なさそうな名前候補、ってことですよね? エリー / リサ / マヤ / リナ とか?この辺は洋画でもよく見掛ける名前ですね。この辺は漢字は何とでもなりますね。 変わり種だと…どうだろ…当て字かな? クレア / 暮羽 英語圏じゃないけどロシア圏は結構素敵な名前がありますよね。 ユーリ / 悠里etc アリサ / 亜里沙etc レーナ / 玲奈etc エレナ / 英玲奈etc 男の子は難しいですねー、なかなか思いつきません(汗) 蛇足ですが、聖書から取られた名前でもちゃんと名前に意味はありますよ。 楽しんでいっぱい考えて下さいね♪

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます! そうですそうです。 日本でも英語圏でも違和感なさそうな名前候補です。 解りにくい日本語ですみません。 ロシア圏の御名前の提案、ありがとうございます。 確かに女の子の名前だと違和感無い名前が結構あるのですね。 これで一気に女の子の名前候補は獲得できました。 ありがとうございます。 男の子は難しい。。。 時間をかけて色々考えます。 ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • Yumikoit
  • ベストアンサー率38% (849/2209)
回答No.6

メリー、メアリーだと日本国内では違和感があるよね、ということですが、メアリーは「Mary」ですから日本語名でマリなら違和感がないと思います。マリと発音するとちょっとフランス語っぽいかな。でも無理はないと思います。 エリ(エリー: Ellie)、ケイ(日本語名ならケイコ、などでも/英語表記は Kay。キャサリンの愛称) メグはマーガレットの愛称。日本語名だと、めぐみ あたりでしょうか。 リサ(Lisa)、エリザベスの愛称。レイはリシェルの愛称になるんですね。 男の子ならケンはケネスの愛称になりますから、日本語名をケン、ケント、ケンイチなどにして英語ではケンと読んでもらう。 ハロルドの愛称はハルになりますので、家の中での呼び名がハルになるようなハルト、○○ハルのような名前。 レイモンドの愛称はレイ。これなら中国語でもオッケイな漢字がありそうです。伶、玲、澪あたりかなぁ。 http://www.rondely.com/zakkaya/irir/nme.htm

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 御礼が遅くなってしまいすみません。 英語名=日本語名にしたいんですよね。。。 バリバリの英語名だとダメなんです。 バリバリの英語名(例えばエリザベス)は日本の名前には基本、存在しないので。 英語名の愛称で日本語名としても通じる、を探すのが早い気がして来ました。

  • usikun
  • ベストアンサー率35% (358/1003)
回答No.5

弾(ダン) 陽(ハル) 圭(ケイ) 倫(リン) 舞夏(マイカ) 杏(アン) カレン さっと思いついたのがこんな感じです。

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 御礼が遅くなってしまい申し訳ありません。 アイデアを沢山頂き、ありがとうございました。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.4

とりあえず Ken, Kent は思いついた. どちらも男性名. http://www.onelook.com/ によると Kent は given name としても surname としてもそれなりにある方なので混乱されるかもしれない.

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます! 男の子の名前候補、ありがとうございます。 苗字がtの音で終わる名前なので、Kentだったら韻を踏んでいる感じでゴロが良かったです。 ありがとうございました。

回答No.2

JoeとNaomiがハーフの知り合いにいます。 あとLisaやSarahもいけますね!

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます! 確かに仰っている通り、ジョー、ナオミ、リサはいけますね。 サラ、セイラ:Sarahは日本人で普通なのかな。。。 沙羅とか、ですかね? 変換ボタンを押したら一発で引っかかる位だから普通なんですよね。。。 4つも提示頂きありがとうございました。

回答No.1

最近はそうでもないようですが日本人の名前は名前に意味を持たせるのが今までの普通でしたが キリスト教圏は聖書から取るのが普通なので名前に意味などは有りません 例えばメリー、メアリー、マリアンナこれらは全て同じ名前です ですので日本とイギリスでは名前の付け方の性質がちがうので同じ名前をつけて両方の意味を持たせるのは無理が有ると思われます

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 ですが名前に両方の意味を持たせると言うのが意図ではありません。 一般的に受け入れられる名前、と言う意味です。 メリー、メアリーなんて今までの日本人の名前ではありませんよね? 意図が全く異なります。