• ベストアンサー

英語の編み物用語

英語での編み物用語について質問です。 「二本取り」はなんと言いますか? また、「段染め糸」は self-striping yarn で合っていますか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • neneko2005
  • ベストアンサー率57% (609/1053)
回答No.1

こんにちわ。 2本取りは2-strandです。strandは、引き揃えまたは撚り合わせの意味。 段染め糸は、Self-striping yarnであってるちゃ、あってますが・・・。 日本で言う段染め糸は、総称で多色使いのVariegated yarnに相当して さらに分類されてます。 ツイード=tweedと杢=Heathered yarnを除いた多色又は 同色の濃淡のものを日本では段染めというようで・・・ gradient yarn も含んでますね。 1.Variegated yarn(多色使い)           Space-dyed yarn  Dip-dyed yarn   Kettle-dyed yarn  Self-striping yarn  Ombre yarn    Striated yarn  *Tweed(ツィード) *Heathered yarn(杢)*日本では段染めの部類ではではない。 2.Gradient yarn  同系色又は複数色のロングピッチの段染め糸 いやはや細かい。 1つづつ、検索かけて見れば、どう違うかわかりますよ。

kota2kota
質問者

お礼

段染め糸はこんなに細かく分類されているのですね。とても勉強になります。 画像で見てみて明確に違いの分かるもの、分からないものありましたが、雰囲気と単語の意味でなんとなく理解しました。 とても詳しく教えていただきありがとうございます!

関連するQ&A