- ベストアンサー
英語の編み物用語
英語での編み物用語について質問です。 「二本取り」はなんと言いますか? また、「段染め糸」は self-striping yarn で合っていますか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ。 2本取りは2-strandです。strandは、引き揃えまたは撚り合わせの意味。 段染め糸は、Self-striping yarnであってるちゃ、あってますが・・・。 日本で言う段染め糸は、総称で多色使いのVariegated yarnに相当して さらに分類されてます。 ツイード=tweedと杢=Heathered yarnを除いた多色又は 同色の濃淡のものを日本では段染めというようで・・・ gradient yarn も含んでますね。 1.Variegated yarn(多色使い) Space-dyed yarn Dip-dyed yarn Kettle-dyed yarn Self-striping yarn Ombre yarn Striated yarn *Tweed(ツィード) *Heathered yarn(杢)*日本では段染めの部類ではではない。 2.Gradient yarn 同系色又は複数色のロングピッチの段染め糸 いやはや細かい。 1つづつ、検索かけて見れば、どう違うかわかりますよ。
お礼
段染め糸はこんなに細かく分類されているのですね。とても勉強になります。 画像で見てみて明確に違いの分かるもの、分からないものありましたが、雰囲気と単語の意味でなんとなく理解しました。 とても詳しく教えていただきありがとうございます!