最後の部分がわかりません。
His daughter Kola who lives with me now has a much gentler nature and not the same wicked sense of humor, perhaps because she takes after her mother, a kind and hard working sheep dog, who in a rash moment forgot her virtue and fell for the charms of the handsome white suitor came to call in the night.
現在私と一緒に住んでいる、彼の娘のコラは、彼と同じくいたずら好きのユーモアセンスではなく、はるかに温和な本質の持ち主でした、おそらくそれは彼女が母親に似ているからでしょう、優しく仕事熱心な牧羊犬です、
ここまで訳したのですが、最後の「who in a rash moment forgot her virtue and fell for the charms of the handsome white suitor came to call in the night.」を自然な日本語訳ができません。
ちなみに、コラというのはサモエドという種類の大型犬です。
どなたかよろしくお願します。
お礼
深いですね~ しかし彼女たちは意味を分かって歌ってるでしょうかね?