- ベストアンサー
Wordの熟語変換について
ワードの熟語変換の順番についてですが、 例えば 「こうか」と打つ場合、「効果」より 「校歌」が先に、「さんか」と打つ場合「参加」より「酸化」を先に 変換されるようにしたい時、(その時により学習機能が反映する時と しない時があるため)、多く使う方を必ず先に変換されるようにしたいの ですが、方法はありますか?よろしくお願いします。 ちなみにバージョンは2007です。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Microsoft Office 2007を使っておられるなら、「Microsoft Office IME 2010」を無料で使えます。 Windowsに付いてくる「MS-IME」はまったく使い物にならないですが、「Microsoft Office IME 2010」はかなり優秀です。 ここ↓から、ダウンロードできます。 http://www.microsoft.com/ja-jp/office/2010/ime/default.aspx そこに、 「変換精度の向上 Office IME 2010 は、文字の変換精度が大きく向上しました。また、直前に入力した文字が変換候補の 1 番目に出てくるなど、学習機能が大きく強化されています。」 とあるように、よく使う変換結果が上位に繰り上がっていくので、多く使う方が先に変換されるようになるはずです。
その他の回答 (3)
- dezimac
- ベストアンサー率56% (2365/4208)
ある程度の文節単位で変換すれば、適切なものが第一候補に出てきやすいです。 単語単位での細切れ変換をすると、利用頻度の高い(直前に変換した)ものが出てきます。 IMEの種類に関係なく。 ユーザー辞書に単語登録すると、それを優先的に候補として出してくる傾向にはあるけど、 普通に変換できる単語をわざわざ登録するなんて面倒なだけ。 昔からある例だけど、「きしゃのきしゃがきしゃできしゃした」 文節単位で一回で変換すれば正しく 「貴社の記者が汽車で帰社した」 となるけど、 単語単位「きしゃの」「きしゃが」「きしゃで」「きしゃした」でやっていたら 「貴社の貴社が貴社で帰社した」 のようになります。 単に「さんかする」だと直前に変換したもの(参加 or 酸化)が出るけど、 かいにかんさする → 会に参加する てつがさんかする → 鉄が酸化する と一発で適切なのが出ます。 あと、変換機能はWordやExcelとかではなく、MS-IMEやATOK等のIME(インプットメゾット)の機能ですので、Wordとかのバージョンは基本的に関係有りません。
お礼
文節でいれるといいのですね。 アドバイスありがとうございます。
- LHS07
- ベストアンサー率22% (510/2221)
日本語変換はWordやExcelのソフトとは無関係です。 変換のMicrosoft IME Standard のバージョンは何ですか?
お礼
お返事ありがとうございます。 そうなのですね。 素人すぎてMicrosoft IME Standard というのが分からないのです。
- k-josui
- ベストアンサー率24% (3220/13026)
辞書登録をしてはいかがですか。 http://hamix-journal.com/pc/ime.html
お礼
参考になります。 ありがとうございます。
お礼
「Microsoft Office IME 2010」朗報です。 早速、ダウンロードしてみます。 ありがとうございます。