翻訳をしたのですがあっているか確認おねがいします
(1)Silk-the Queen of Textiles.
シルク繊維の女王
(2)Cotton is cool; wool is warm.
綿はクールであり、ウールは暖かいです。
(3)They're practical.
彼らは実用的です。
(4)But silk?
しかし絹?
(5)silk is soft, it is smooth, it is sophisticated- the queen of textiles.
シルクは柔らかく、それが滑らかである、それは洗練された - である繊維の女王。
(6)It is also possibly the most expensive material in the world, and indeed in ancient Rome it was more expensive than gold.
それはおそらく、世界で最も高価な材料であり、そして実際に古代ローマでは、金よりも高価だった。
(7)But it is strong as well-a thread of silk is stronger than steel.
しかし、それは強いですだけでなく、絹の糸は鋼鉄よりも強いです。
(8)I wanted to discover more about this mysterious material, so I decided to go to China.
私はこの神秘的な物質についての詳細を発見したかったので、私は中国に行くことにした。
(9)China is where the secret of silk was discovered more than 4,000 years ago, and today it is still the biggest producer of silk in the world.
中国は絹の秘密が4,000人以上年前に発見された場所であり、今日それはまだ世界でもシルクの最大の生産国である。
(10)The first person I visited was Shen Congwen, advisor on ancient textiles to the Palace Museum in Beijing.
私が訪問した最初の人はシェン(Congwen)、北京の故宮博物院に古代の織物のアドバイザーだった。
(11)He showed me some silk that workers found in a tomb in jianglin, in Hubei Province.
彼は私に湖北省の労働者は姜林の墓で発見されたいくつか絹を、示した。
(12)It was more than 2,000 years old but still beautiful.
それは2000年以上古いですが、まだきれいでした。
(13)He told me that he thinks these old silks are more beautiful than modern silks.
彼はこれらの古い絹が現代のシルクよりも美しいと考えていることを私に言った。
(14)"In ancient times, Weaving was done from the heart. In modern times, weaving is done for commerce."
"古代においては、織物は、心臓から行われていた。現代では、織りが商取引のために行われます。"
(15)So, how do you make silk?
ですから、どのようにシルクを作るのですか?
(16)The first problem is that the silkworm only eats leaves from one tree-the mulberry tree.
最初の問題は、カイコが1つだけのツリー桑の木から葉を食べることです。
(17)"It is easier to prepare food for a human than a silkworm," says Toshio Ito, a japanese silkworm physiologist.
"それは蚕より人間のための食糧を準備する方が簡単です、"俊夫伊藤、日本の蚕の生理学者は述べています。
(18)silkworms only live for about 28 days, but in that time they increase in weight 10,000 times.
蚕は約28日間住んでいるが、その時点で彼らは、重量で10,000回を増加させる。
(19)At the end of their short lives, they spin a cocoon.
彼らの短い人生の終わりに、彼らは繭を掛ける。
(20)In China, I watched workers collect the cocoons and kill the silkworms with steam or hot air.
中国では、私は労働者が繭を収集し、蒸気や熱風で蚕を殺す見ました。
(2)(1)They then put the cocoons into hot water to make them softer.
そして、彼らはそれらを柔らかくするためにお湯に繭を入れて。
(2)(2)Next, they pulled the fibers from the cocoon and spun them to make silk thread.
次に、彼らは繭から繊維を引っ張り、絹糸を作るためにそれらをスピン。
(2)(3)Finally, they wove the thread into cloth on machines called looms.
最後に、彼らは織機と呼ばれるマシン上に布に糸を編んだ。
(2)(4)But why is silk so expensive?
しかし、なぜシルクはとても高いのですか?
(2)(5)Well, it takes 110 cocoons to make a mana's tie, 630 cocoons to make a blouse and 3,000 cocoons to make a heavy silk kimono.
まあ、それは重い絹の着物を作るためにブラウス、3,000繭を作るためにマナのネクタイ、630繭を作るために110繭を取ります。
(2)(6)That's a lot of mulberry leaves and many hours of hard work.
桑の葉とハードワークの多くの時間の多くは、以上です。
(2)(7)But many people believe its beauty is worth it.
しかし、多くの人々はその美しさがそれを価値があると考えています。
(2)(8)As Kokoh Moriguchi, a textile artist told me, "A woman is more gentle when she wears a silk kimono."
(Kokoh)守口として、テキスタイルアーティストの私に言った、"彼女は絹の着物を身に着けているときに女性はより穏やかである。"
()は訳せなかったとこです。
タイトルに書いたように訳があっているのか確認をお願いします。
間違いがある場合は訂正した文を書いてくださればありがたいです。
お礼
ありがとうございました。 襦袢って漢字も初めて知りました。 勉強になりました!