• 締切済み

あなたの好きな英文(短文)は何ですか?

あなたの好きな英文(短文)は何ですか? たくさんあると思いますので、好きなだけあげてください。 宜しくお願いします!

みんなの回答

回答No.13

who is i? 私は、誰?

noname#159516
noname#159516
回答No.12

Curiously killed the cat. 好奇心が猫を殺した。 あちこち首をつっこんで、感電した猫が想像できません?

回答No.11

so what? だから、何?って感じです。pinkの曲のタイトルですが、元気が出ますね!

  • halojones
  • ベストアンサー率46% (336/716)
回答No.10

ぜんぶ音楽関連です。 「The earth is not a cold dead place」 ある創作動画に付けられていたタイトルです。 とてもステキなので、しばらくの間これがその動画に BGMとして使われていた曲のタイトルだと思ってました^^; 「Hell?No!I think this world is made for me」 こちらも音楽関連で、ある曲の歌詞の一節です。 これは別に自己チューな人を歌った曲ではありません(多分)。 自分の人生は自分が主人公なんだという、 前向きな考えを表していて好きです。 No.5さんのシェイクスピアの言葉と同じ意味を表してますね。 「I'm Blessed and I guess」 No.7さんが挙げてらっしゃるように、 ‘bless’は普通は他人に対して使うことが多いのかな、 という印象です。 それを自分に使ってしまうって、前向きでうらやましい ステキな発想だな、と思います。 私はネガティブな面もあるのですが、 前向きな発想は大好きです。 最後におふざけで、ちょっとやんちゃな言葉も^^ 「Go fuck yourself!」 日本語に訳したら、当然自分には言えない言葉ですが、 英語だと意味は分かっていても、ダイレクトには伝わってこないので、 何か言えそうな気がします。 ヤンチャな言葉は好きです。 長くなりスミマセン....

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.9

To fear Jehovah is the beginning of knowledge. 『主を畏れるは知識の始めなり』 44年前(当時26才)にこの聖書のことばに出会いました。 旧約聖書箴言一章七節の言葉です。 この箴言の著者は賢王として名高いソロモン王です。 彼がその晩年に自分の一生を回顧して綴った珠玉のことばの数々です。 このことばで聖書への関心が出来ました。 それまでは聖書のことばはどれもチンプンカンプンで右の耳から左の耳へ抜けていました。  天地万物を創造された神様に立ち帰った時、初めて知識が壮大な広がりと関連性を持って頭に入って来るようになりました。 それまで『知識の断片』だけを覚えていたのですが、この時からどんな小さな知識でも関連づけて覚えられるようになりました。 

noname#120469
noname#120469
回答No.8

Tomorrow is another day. 明日に希望を託して It is never too late to become what you might have been. なりたかった自分になるのに遅すぎるということはない Wear a smile and have friends, wear a scowl and have wrinkles. ほほ笑みは友を作り、しかめっ面は皺を作る

回答No.7

"God bless you" 映画『シングルス』にて、マット・ディロン。 彼は、彼女がくしゃみをする度に、言うのです。 私は、この映画とサントラが大好きです♪

  • hunaskin
  • ベストアンサー率30% (1854/6060)
回答No.6

I shouted out, "Who killed the Kennedys?" When after all It was you and me ローリングストーンズの「悪魔を憐れむ歌」の一節です。 「世界の不幸の一端をおまえも担っているんだぞ」と言う事を言っているのだと思います。

  • hi-sekai
  • ベストアンサー率41% (274/667)
回答No.5

Let It Be ビートルズの曲にありますが、 「あるがままに」とか「なすがままに」といったニュアンスです。 あまり難しく考えずに気楽に生きていこう、と感じさせてくれます。 All the world's a stage, And all the men and women merely players. シェイクスピアの『お気に召すまま』の中のセリフです。 正直言うと英文よりも日本語訳で知ったほうが先です。 「人生は舞台、人はみな役者」といった感じの意味です。 自分は役者で人生という舞台の中でいろんな役を演じている、と考えれば、 がんばる事もできるし、いろんな面の自分を演じ別けられれば人生ももっと楽しくなるような気がします。

  • cucumber-y
  • ベストアンサー率17% (1846/10420)
回答No.4

         I love you.

関連するQ&A