- ベストアンサー
教授へのメールにのせる署名の書き方について質問です。
教授へのメールにのせる署名の書き方について質問です。 私は、外国語学部1年生です。 教授にメールを送る際、署名には「大学名・自分の所属学部学科・氏名」のほかに何を書けばいいでしょうか? また、外国人の教授にメールを送る場合もあるのですが、署名は英語の方がいいですか? その他、教授へメールを送る際のアドバイスなどがありましたら、お願いします。 回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
郵便じゃなくて,電子メールの意ですよね? タイトル(表題,subject):●●学のレポート提出について などと,内容が特定できる用件を明記します。たまに空欄でくれる人がいますが,かなりの危険性で「迷惑メール」として処理されます。1年生の「情報処理」(いまどこの大学でも必須のはず)で,いろいろ作法を習ったと思います。 内容:用件を簡潔に。たとえば,レポートは実家から大学宛てに郵送してもいいか,など。重大な相談ごとなら,その件を相談するアポをとる(研究室訪問/帰省中なら電話/していい時間を尋ねる)内容とするほうがいいです。 発信者:大学の学内サーバから送るほうがいいです。メアドが学生番号をもとにして生成されており,学生を特定できる(なりすましできない)からです。 >「大学名・自分の所属学部学科・氏名」のほか 学生番号,履修科目名など。ゼミで毎週顔をあわせていても,大学名からフルで書く人もします。それはちょっと行き過ぎかなと思いますが,「情報処理」でそのように教えているのかもしれません。 >署名は英語の方がいいですか? ローマ字表記という意図ですか? 漢字・ローマ字を併記すればいいと思います。教員の手元にある受講生名簿には学生氏名の「読み」がカタカナまたはローマ字で記載されていますので,大学へ届けている読み(学生証にも記載されているはず)と同じにします。
その他の回答 (1)
- seabus12
- ベストアンサー率25% (93/371)
学籍番号は必須です. あと件名をズバリ分かりやすく. 外国人の教授でも日本語を読めるなら,英語の署名に日本語の署名を併記したらいかが? とにかく要領よくまとめること.ダラダラと何を言いたいかわからないのはダメ.個条書きもいいですね.一見して整理されていること.
お礼
回答ありがとうございます。 日本語を読めない教授もみえるのですが、その署名を日本人の教授へのメールに付けるときもあるので、英語と日本語の両方で書こうと思います。 「一見して整理されていること」ですね、心がけます。 参考になりました。ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 説明不足で申し訳ありません。電子メールについてです。 あと、署名の中の名前はローマ字ですが、署名の中の大学名・所属学部学科などは英語の方がいいですか?という意味だったんですが・・・ 誤解を招くような文で本当に申し訳ないです。 とても詳しいアドバイス、参考になります。 ありがとうございます。