• ベストアンサー

illusted by・・・?

インターネットで自分で描いたイラストを公開する時に、その絵に添えるコメントで悩んでいます。 「illusted by ○○」という表記をたまに見かけますが、これは英文法的には間違っているような気がするのですが… また、「Copyright 1998-2003 All Rights Reserved」のような表記法はしたくありません。 「著作権は私にある!!」といった意味よりも、「この絵は私が描きました」程度の意味が表現したいのです。 なにか適切な書き方はありませんか? ご存知の方教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.3

No.2 です。"illustrate" には「説明する」という意味もあるので、 "illustrated by" だと挿絵ではなくて「説明は…による」の意に取られるかもしれません。 "illustrations by" の方がいいでしょう。

参考URL:
http://www.henningludvigsen.com/
k-minaduki
質問者

お礼

ありがとうございます! お返事遅くなってすみませんでした。 大変参考になりました。 illustrations by~でいこうと思います。

その他の回答 (2)

  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.2

本来は "illustrated by" でしょうね。

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

(This picture is) illusted by 人名. の略であり、文法的には問題ありません。

k-minaduki
質問者

お礼

間違いではなかったのですね。 勘違いしてたようでお恥かしいです(^^; 回答ありがとうございました。

関連するQ&A