- ベストアンサー
翻訳辞書+翻訳ソフト
現在海外で翻訳の仕事をしています。現在医学関連の電子辞書(CD-ROM)を探しているのですが、どなたかお勧めの電子辞書があったらご紹介して頂けないでしょうか。予算は約2万円と考えています。現在引き受けた仕事は「ある飲み物が血液に及ぼす影響」と言ったものです。 また、どなたか翻訳ソフトを実際に使用して役に立ったと言う経験をお持ちの方はいらっしゃいますか。その場合どの翻訳ソフトをご使用ですか? ご回答を心よりお待ちしております。宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
このサイトはお薦めできます。(1番目URL) 「Green and White」 英和・和英の各ソフト毎に同じ例文の翻訳させ、結果に得点をつけて集計しています。評価のところのExcelのファイルをDLすると翻訳結果と得点を自分で確認できます。評価基準が明確ですので、結果はかなり公正と思われます。 私は富士通のATLASプロフェッショナルを購入しました。他のソフトと比較できないので自信無しですが、無料のオンラインサイトなどよりは断然まともです。 辞書の方は、フリーですがこんなサイトがあります。(2番目URL) 「ライフサイエンス辞書」 DLしてATOKの辞書ファイルに入れて使ってます。MS-IMEにも同じように入れられるようです。 また、元職場の同僚はプロメディカを使ってました。(3番目URL) 毎回CD-ROMをいれなければならないので面倒そうでした。
その他の回答 (1)
- snowbees
- ベストアンサー率22% (173/760)
医薬は詳しくないですが。下記ウエブは参考になりますか?医薬翻訳について、特に、お奨めの辞書(電子辞書を含む)の使用法を紹介しています。
お礼
ご回答大変ありがとうございました!!残念ながら、これと言うものは見つけられなかったのですが、ご紹介頂いたサイトにあった「翻訳を職業にすることのメリット、デメリット」というアイテムの中で、様々なプロの翻訳家の声を紹介していて大変興味深く読ませて頂きました。ありがとうございました!!!これからも宜しくお願いします!!
お礼
ご回答大変ありがとうございました!!一番目URLは大変興味深かったです。とても参考になりました。また、2番目URLはEJ翻訳の際は役に立ちそうですね。今回の仕事はJEなので3番目URLや他の方のご意見を参考にさせて頂きたいと思います。お忙しい中ご回答頂きありがとうございます。今後も宜しくお願い申し上げます。