• ベストアンサー

ROMAのR・・・

航空券を予約した際、アルファベットの聞き間違いを防ぐ為、R表記を「ROMAのR」と確認されました。他にどういった単語で例えるのでしょうか?できれば、Aから順に教えて頂けますか?よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#107601
noname#107601
回答No.4

フォネティックコードっていうんですか? 旅行業関係、航空関係(航空会社)では通常以下の単語を使用しています。 特に航空関係(航空会社)は一般の人にもわかりやすいように右側(地名)を使用しているようです。 ただし、この地名は一般的な(わかりやすい)単語を使用していて、 人によっては左側・右側の単語を混合して使う人、別の単語を使用している人などいろいろいます。 #3のいわれるように何だっていいんですけどね。 A Able    America B Backer    British C Charlie   China D Dog     Denmark E Easy    English,England F Fox     France G George    Germany H How     Hong Kong I  Item    Italy J Jack    Japan K King    Korea L Love    London M Mike    Mexico N Nancy    Nagoya O Over    Osaka P Peter    Peking Q Qeen    Quebec R Roger    Roma S Suger    Spain T Tiger    Tokyo U Uncle    United V Victor   Vienna,Victor W Whiskey   Washington X X-ray    X-ray Y York    Yokohama,York Z Zebra    Zebra

sakura39go
質問者

お礼

正式なフォネティック・コードと、旅行業・航空会社での使用法と並べていただき、ありがとうございます!!これです!!私が聞いたのは。感激です。ありがとうございます!!!

その他の回答 (3)

noname#110201
noname#110201
回答No.3

普通に会話で使うときは、なんだっていいんです。 ロールスロイスのRとか、ロマンスのRとかね。 ただし、目的の文字が先頭にあるのが普通です。 それで、万人が知っていると思われる普通の単語であればよいわけです(ロールスロイスはあまりよくないか?)。 国によっては、例えば、人の名前を使用する習慣のところもあり、そういう人は、英語でも人の名前をつかいますね。 ロバートのR、という具合に。

sakura39go
質問者

お礼

日本では日常ではあまり聞かないですが、日本で一般的に使用されている例とかあれば面白いですね。ありがとうございました!

  • regist
  • ベストアンサー率22% (301/1356)
回答No.2

電話での間違いを防ぐための言い方は、”フォネティックコード”といいます。 RをROMAと言うのは、本当は正しいフォネティックコードではありません。 Rは、本当はRomeoです。 航空会社の場合、旅行に関係する名称に置き換える事が多いようで、 PはPapaなんですが、Parisと言って見たり、 HはHotelなんですが、Hawaiiと言って見たりされます。 フォネティックコードは、使っている機関により 若干違ったりしますが、以下に例を示します。 A Alfa B Bravo C Charlie D Delta E Echo F Foxtrot G Golf H Hotel I India J Juliet K Kilo L Lima M Mike N November O Oscar P Papa Q Quebec R Romeo S Sierra T Tango U Uniform V Victor W Whiskey X X-Ray Y Yankee Z Zulu

sakura39go
質問者

お礼

ROMAは正式なコードではないんですね。よくわかりました。ありがとうございました!

回答No.1
sakura39go
質問者

お礼

フォネティック・コードに通話表というんですね。ありがとうございます!!

関連するQ&A