「音が出る」「映像が出る」という表現
ホームシアターの仕事をしています。先日接客していたらアメリカ人のお客様が来られました。
「このボタンを押したら、CDの音が出ます。」
「このボタンを押したら、プラズマにはDVDの映像が映し出されます。」
と説明したんですが・・・。
==私が言ったのは==
「If you press this button, then you will hear CD sound」
「And if you presss this button,then you will wach DVD image from this plasma TV」
と言いました。
私の英語だとYou が主語なんで
「あなたはCDが聞こえます。」「あなたはDVDがプラズマから見えます。」と言ったことにになって、通じたことは通じましたが、なんかしっくりしません。
本当は「CDの音が出ます」というように「CDの音」を主語にして言いたかったんです。こんな感じに
「CD sound will come out」...でもこれじゃ文法的におかしい。
「CD sound will sound from speaker」...長ったらしいし、soundが2回(名詞のsound と 動詞のsound)出る。
どう言えばよかったでしょうか?
今度は「プラズマにはDVDの映像が映し出されます」の表現ですが、プラズマを主語に言った場合、
「Plasma TV will show DVD」
「Plasma TV will reflect DVD」
「Plasma TV will change to DVD」
「Plasma TV will swich to DVD」
いろいろ考えましたが、しっくりきません。どう言えばよかったでしょうか?
「音が出る」「映像が出る」サラっと言えて、しっくりくる単語がありましたら教えて下さいませ!!