• 締切済み

ハリーポッターの題名の誤訳?

ハリーポッターと謎のプリンスの英語の題名が Harry Potter and the Half-Blood Prince なんだから、正しい翻訳は 「ハリーポッターと半血(混血,半純血)のプリンス」 となるはずではないですか? それとも、物語を読んでいくと謎のプリンスであっているのですか?

みんなの回答

  • monica05
  • ベストアンサー率33% (21/62)
回答No.1

本やさんしてます。 最初は混血のプリンスになる予定でしたが、混血という言葉が、やはり倫理上、差別用語に取られる可能性があるとして、途中で 謎のプリンスに変わったと 静山社からFAXが届いてましたよ。

noname#61010
質問者

お礼

言葉狩りの影響か・・・ そんなくだらない理由でタイトルを変えられるのは困りものですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A