• 締切済み

どう理解すればいいのでしょうか(外国の彼からの言葉:英語)

外国人の彼と別れたのですが、その彼が前の彼女とヨリを戻したかも(しかも私と付き合ってる間に)と聞き、それを彼に直接尋ねました。すると、 i had broken with her before i told u about our relationship  と返ってきました。私は、それを「私と別れ話をする前に、彼女とは別れた=二股の時期はあったけど、私と別れる前に彼女とも別れていた」と理解していました。 ですが、考えているうちに「私と別れ話をする前は、彼女とはずっと別れたままだった=私と別れた後に彼女とヨリを戻した」とも思えてきました。 結局は、i had just wanted to be a good ex-boy friend, といわれ、本当のところがよく分からないままです。どう捉えればいいのでしょうか。。

みんなの回答

回答No.3

>i had broken with her before i told u about our relationship は質問者さんに前付き合ってた彼女の話をした時点で、もうその彼女とはすでに別れてたよってことだと思います。だから、何言ってんだよ、ふたまなんでしてないよ、ってかんじではないでしょうか。 >i had just wanted to be a good ex-boy friend, は、ただのいい友達でいたいとおもっただけ。ってことですが。 要するに、その彼女とは、以前は付き合ってたけど、それからはいい友達として付き合ってるだけなんだってことを言いたいのでしょう。 私が想像するに、質問者さんと別れた傷心を癒すために、こころを打ち明けやすい相手が昔の彼女だったんじゃないですか。 それともその彼女への気持ちを引きずったまま、質問者さんと付き合っていたのか? それが原因で質問者さんともうまくいかなかったのか、、、 っていうところを知りたいわけですよね。 質問者さんと彼が別れた原因によって何かわかるんじゃないでしょうか。

  • cona7251m
  • ベストアンサー率29% (11/37)
回答No.2

質問者様は、どのような聞き方をされたのですか? この英文だけ読んでも、答えは明確ではありません。 私の英語力のなさか?! 質問者様の聞きたいことに対して、Yes、Noで答えられるような聞き方か、A or Bなど、選択肢で聞くと答えは明確に分かると思いますが。

  • dream375
  • ベストアンサー率11% (93/792)
回答No.1

古い順に、、、 1、彼女との関係は終わっていた 2、あなたと別れ話をした だけが明確です。 二股の時期はあったかは不明。 私と別れた後に彼女とヨリを戻したかもも、断定できません。