- 締切済み
トルシエ監督って・・・
来日して何年になるんですか? どうしていつまでたっても日本語が話せないんですか? 彼が日本語を話してるのを聞いたことがありません。 それなのに、どうして日本のサッカーチームの監督が出来るのか、 私にはとても不思議に思えるのですが。 サッカーというスポーツは、 言語での疎通ができなくても教えられるものなんですか?
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KIMV
- ベストアンサー率15% (82/544)
他国語って難しいですよね・・・ 先日 中田選手が伊太利亜のテレビ番組に出演している映像を見ました。 全て通訳を介しての発言でしたが、番組の他の出演者に「なぜ通訳が必要なのか?いつもはしゃべってるじゃないか」と言われ、「微妙な言い回しが出来ないからそれにより、自分の意図していることが正確に伝わらず、いらぬ誤解を招きやすいから」と言ってました。 通訳を入れることによって、そのようなことを回避できるのと同時に、相手の捉え方によって間違えた(まずい)印象を与えた場合、通訳のせいに出来るメリットもあります。 その為徹底して通訳を通しているのでしょう? あと 彼の通訳ですが、かなり違訳して”トルシェの言ってることとニュアンスが違う”と別の方にマスコミの情報を流させているようですが、これも保険の意味を込めて故意的にやってるようです。※名波とのイタリアでの会談でも利用?
- tgoda
- ベストアンサー率32% (25/76)
日本語を喋ってくれれば心理的に嬉しいなぁとは思いますけど、実際に日本語をマスターするのは非常に大変な作業だと思いますので、個人的には同情します。 外国語をマスターするのがすごく大変だという事は10年近く英語を学んでいながらマスターしている日本人がほとんどいない事からも分かりますが(教育方法にも問題はあると思いますが)、実際に大変ですよね。 外資系企業の外人社長とかも実際に喋れる人はほとんどいませんし、あのベンゲル監督も来日当初は「日本語を話せるようになりたい」とインタビューで答えていましたけど、最終的には挫折したようですし。。 ちなみに、トルシエ監督の通訳のフローラン・ダバディ氏は映画雑誌「プレミア」の編集者なんですよ。 よく誌面で「この映画にイエローカード」なんてやってます(笑)。
お礼
日本語を喋ってくれれば心理的に嬉しいなぁとは思いますけど そうですよねぇ。 10年近く英語を学んでいながらマスターしている日本人がほとんどいない アハハハ、ご多分に漏れず、私もですぅ。 でも、私だって誰も日本語の分からない外国にひとり放り出されたら、 1年でマスターしてみせる! きっと、おそらく、たぶん・・・ダメかも・・・
- mcqgogo
- ベストアンサー率25% (19/75)
フランス人の一般として、誇り高きがゆえに、日本語に限らず、他国語を覚えるのが苦手という説があります。 敢えて喋らない、ではなく、なかなか喋れないということだと思います。
お礼
フランス人の一般として、誇り高きがゆえに そーか!フランス人って 母国語こそが世界で最も美しい言語だと誇ってる人種だということ、 どっかで聞いたことがあるなぁ。 それでトルシエ監督も気安く外国語を覚えたり話そうとしんのやね。 そういえば゛最後の授業゛という本を読んだことがあります。 第2次大戦でドイツに占領されたフランス。 明日からフランス語を使ってはいけないとの命令が。 普段は国語(言うまでもなく、この場合はフランス語)が嫌いで、 ろくに勉強もしない男の子が、 世界で一番美しいフランス語をもう使えないなんて、 もっと勉強しておけば良かった・・・と悲しく思う話でした。
- win2002
- ベストアンサー率0% (0/0)
日本語を勉強してたどたどしく喋るよりも、的確な表現で指導し、 賞賛し、計画していくのが彼の役割だと思います。 トルシエがやるべき事は、語学の勉強ではもちろんありません。 もっと強く、限りなく日本チームのレベルを高めることです。 日本の選手が国外チームに行く場合は、また違ってくるかもしれませんがね。
お礼
これまたそう言われると返す言葉もありまへん。 でも、私に言わせたら可愛くなーい!
- igmp
- ベストアンサー率28% (156/546)
>言語での疎通ができなくても教えられるものなんですか? 確かに言語が共通ならばそれに越したことはありませんが、サッカー(スポーツ)に限らず、 意思の疎通は言語ではないと思います。 また、皆さんが言われている通り、単に言語のみであれば、通訳がいればそれで済みます。 トルシエ以前であれば、ファルカン(ブラジル人)、オフト(オランダ人)等の監督を採用している 日本のサッカーは、言語を超えた、それ以上のものを監督に求めていたのでしょう。 でなければ当然、日本人、または日本語ペラペラの外国人を採用しているはずです。 また、メキシコオリンピックで銅メダルの快挙を達した功労者はクラマーコーチ(ドイツ人)の 功績が大とされているのは有名な話です。 ただ、#4でsitamachikkoさんがご指摘のトルシエの発言は私も聞きました。 あの発音はただ者ではありません。確か母国語(フランス語)以外の2ヶ国語を話せるトルシエは 本当は日本語も堪能では、と私は思っているのですが・・・
お礼
サッカー(スポーツ)に限らず、意思の疎通は言語ではないと思います。 そう言われると返す言葉もありゃせんけど・・・。 確か母国語(フランス語)以外の2ヶ国語を話せるトルシエは 本当は日本語も堪能では、と私は思っているのですが・・・ だったら気安く披露しても良さそうに思うんですけどねぇ。
- tessa38
- ベストアンサー率36% (15/41)
#5で、書き忘れました。 今日の試合は「天覧試合」だったので、 ニホンゴを使ってみたのでは? と、私は読んでます。
- tessa38
- ベストアンサー率36% (15/41)
基本的に、自分の任務は 「サッカー技術の指導」オンリーと割り切っているらしく 特に、愛日精神があって 務めている訳でもないので 日本語を学ぼう、という気持ちはないらしいです。 ですから、選手に対する指示も、常に同時通訳で行われています。 しかし、さすがに、耳には入ってくるので ヒアリングについては、多少できています。 #4の方にもありましたが、今日はニホンゴを使ってましたね。 でも 背後にダバディがくっついて、一言ずつ教えてましたが。。。 ってことは、あの程度のニホンゴも、一人では使えないということですね。 話せない、というより、話す気がないんです。
お礼
基本的に、自分の任務は 「サッカー技術の指導」オンリーと割り切っているらしく 特に、愛日精神があって 務めている訳でもないので 日本語を学ぼう、という気持ちはないらしいです。 話せない、というより、話す気がないんです。 あっそ。何か可愛くなーい!
- sitamachikko
- ベストアンサー率11% (50/420)
今日の試合の後に、日本語で、「ミナサンオウエンシテクダサイ」って言ってましたね。
お礼
うんうん、私も夜遅いニュースで見ました。 結構イントネーションも正確だったじゃないっすか。
- Singollo
- ベストアンサー率28% (834/2935)
いつも横にぴったりくっついているAV男優臭い顔立ちの外国人が通訳(自称『パーソナル・アシスタント』)のフローラン・ダバディ氏です
お礼
通訳の方の名前はフローラン・ダバディっていうんですか。 参考URLで見る限りでは、なかなかイイ男・・・。 って、私は何の話をしてんだろ?
- Rikos
- ベストアンサー率50% (5405/10617)
通訳のかたが、おられるようですよ。 私も日本語を覚えようとしない姿勢に、疑問を感じます。 選手達と、コミュニケーション取れてるのでしょうかね? http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=275916
お礼
選手達と、コミュニケーション取れてるのでしょうかね? 全く同感です。 他にも同じような疑問を抱いてる人がよぉけぇおるのがよく判りました。
- 1
- 2
お礼
「微妙な言い回しが出来ないからそれにより、自分の意図していることが正確に伝わらず、いらぬ誤解を招きやすいから」と言ってました。 なぁるほど。そう言われてみればそうかもね。 でもそんなん、最初からうまく和訳できるわけないじゃん。 どんどん使ってみて、(この言い方は適切じゃないんだな)って 一つ一つ学んでいけばいーじゃん。