- 締切済み
缶コーヒーブレイクのCM
缶コーヒーブレイクのCM、うまいもっともってこーい。ってやつありますよね? あれ最初、全編英語で、字幕付きで、なかなか面白いCMだったと思うんですが、最近、突然吹き替え版になりましたよね? なんか、とってつけような吹き替えですごく不自然なんですが、あれなんででしょう? よく、なにかとTV局やメーカーに「目の不自由な人には内容がわからないでしょう」とかっていうクレームを入れたがる人がいるみたいですが、そのせいでしょうか? ありますよね?その立場の人はそんなに気にしてないのに、いちいちクレームつけたがるってこと。 まぁ、その点ではNIKEのCMの方が気になるんですが(笑)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- emico
- ベストアンサー率30% (39/129)
コマーシャルに限らず、映画も吹き替え版が以前に比べて増えたように感じます。 私は、現在英会話を勉強しているので、淋しい限りです。 結構いい勉強になってたものですから・・・。 ところで、話はかわりますが、他のカテゴリーで”口内炎”のことをおっしゃっていましたが、出来ればアドバイスしたいと思っていますので、もう一度質問... なんてしてもらえるのでしょうか?(内容にはとっても自信があります。)
- kamuy
- ベストアンサー率32% (51/156)
やっぱり、同じように考えている方がいましたね。 私もそうです。アレは字幕で通すべきだと思います。 どうせ吹き替えにするなら、最初から吹き替えでやって、 その声をあてるのも、洋画の吹き替えなどで実績のある方であれば、 こんな意見も出ないと思うのですが。 あるいは、某自動車のCMのように、ジャン・レノに全部日本語で語らせるとか(笑) 字幕版、復活したら面白いのになぁ…
- gum
- ベストアンサー率50% (4/8)
だねぇ~、僕も前の英語版の方が良かったと思う。でも、吹き替えになって字幕が消えちゃったから、今度は「耳の不自由な人が~」とクレームつけるやつがいるんだろうか?(笑) 前の方が、英語だけど音声と字幕があって良かったんじゃないでしょうかね?それよりもなによりも、ジャン・レノの味を殺してるで、あの腐った声は・・・。あのジャン・レノの片言の日本語の「うまい!もっともってこ~ぃ!」が良かったのに。しかも、もう一方の地獄で酷使される人間バージョンは放送されてないし・・・。(ブレイク飲んで「地獄大好き」ってやつ)