crazy cars??
訳の質問です。わかるものがありましたらおしえてください。おねがいします。
1、
(二年間日本にいたがいまは仕事でグアムに住んでるということに対して)あなたはいまグアムに移ってしまったが、もう日本には戻って住まないの?
2、
(日本にいたときは毎週土曜日にAという広場にいってcrazy carsをみにいってたよ)という文章がありましたが、このcrazy carsとはなんだかわからないのですが、私の想像ではスピンなどをするドリフト族?ドリフトの車の事かと思います。これを相手に聞くとしたら、
「crazy cars はドリフトする車の意味かな?もしそうなら私も前に(たまたま)みたことがあるよ。」You means spins car or drifting car? if so, I saw it before.
わかりませんでした 訳をおしえてください。
3、
私はカレーを作るのが得意だが私のカレーは日本の味だよといったら、日本の味てどんな味?と聞かれてしまい かなり困っています(苦笑) 「どう英語で伝えればいいかわからないけど、インドカレー食べたことある? 日本の家庭のカレーはちがう。 もっととろみがある」 という文章を英語にしたいのですが、
I don't know how to say it in English.., have you eat indo curry? it different for japanese curry.....
おしえてくださいおねがいします。
お礼
やっとわかりました。やっぱり韓国のDIVAでした。
補足
情報ありがとうございます。MADONNAのカヴァーってことですよね? MADONNAのCrazy for youとは歌詞も曲調も完全に違うんですよ。 歌詞書いたらまずいですよね?でも、ちょっとだけ、、 "Untill you"でさびが始まって、最後のさびで"My Only Love~"で締めてます。