- 締切済み
すいません。。どうでもいくて、自分で調べろって感じなんですが・・・・
あの、「絶対に立ち止まるな!」っていうの、英語にしてもらえないでしょうか・・・・?お願いします。。すいませんほんと。自分で調べてもわかんなくて。。 ごめんなさい!お願いします・・・。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 007_taro
- ベストアンサー率29% (540/1831)
回答No.7
「この立ち止まるな!」というのが、どういう意味を含んでいるのか、分からないですが、Never_turn_back ともできますよね(もっと、Never say never again風に考えたかったんですが、無理だった・・・)Never_turn_backは私のイメージでは、シェーン(シェーン、カムバァーック!)のイメージで、振り向かずに去っていったのでした、のノリで考えました。
- yamiyo
- ベストアンサー率29% (185/633)
回答No.6
私だったら keep moving とかも使うかな。。。
- 007_taro
- ベストアンサー率29% (540/1831)
回答No.5
ちょっとした言い回し、難しいですよね・・・ エルトン・ジョンの歌(Easier to walk awayだったか???)に”Walk away and don't look back"というのがあります。これをnever look backにすると結構強い意味になるし、Keep going on andにして次を付け足すとか。 どうですかね?
- silpheed7
- ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.4
Never halt. エキサイト翻訳 http://www.excite.co.jp/world/english/
- saccoarigatou
- ベストアンサー率40% (220/549)
回答No.3
Never halt! かな?
- char2nd
- ベストアンサー率34% (2685/7757)
回答No.2
Don't stop by any means!
noname#13963
回答No.1
翻訳サイトでは”Don't stop by any means.”となりましたが…↓そこそこ使えますよ。 http://www.ocn.ne.jp/translation/
お礼
ありがとうございました!!あの、僕、アドレスにしようと思ってるんです!!それで、なんかこう、もっとかっこいいといいますか、わがままなんですが、何かないでしょうかね・・・?