• 締切済み

すいません。。どうでもいくて、自分で調べろって感じなんですが・・・・

あの、「絶対に立ち止まるな!」っていうの、英語にしてもらえないでしょうか・・・・?お願いします。。すいませんほんと。自分で調べてもわかんなくて。。 ごめんなさい!お願いします・・・。

みんなの回答

  • 007_taro
  • ベストアンサー率29% (540/1831)
回答No.7

「この立ち止まるな!」というのが、どういう意味を含んでいるのか、分からないですが、Never_turn_back ともできますよね(もっと、Never say never again風に考えたかったんですが、無理だった・・・)Never_turn_backは私のイメージでは、シェーン(シェーン、カムバァーック!)のイメージで、振り向かずに去っていったのでした、のノリで考えました。

  • yamiyo
  • ベストアンサー率29% (185/633)
回答No.6

私だったら keep moving とかも使うかな。。。

  • 007_taro
  • ベストアンサー率29% (540/1831)
回答No.5

ちょっとした言い回し、難しいですよね・・・ エルトン・ジョンの歌(Easier to walk awayだったか???)に”Walk away and don't look back"というのがあります。これをnever look backにすると結構強い意味になるし、Keep going on andにして次を付け足すとか。 どうですかね?

NIKE1
質問者

お礼

ありがとうございました!!あの、僕、アドレスにしようと思ってるんです!!それで、なんかこう、もっとかっこいいといいますか、わがままなんですが、何かないでしょうかね・・・?

  • silpheed7
  • ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.4

Never halt. エキサイト翻訳 http://www.excite.co.jp/world/english/

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
回答No.3

Never halt! かな?

  • char2nd
  • ベストアンサー率34% (2685/7757)
回答No.2

Don't stop by any means!

noname#13963
noname#13963
回答No.1

翻訳サイトでは”Don't stop by any means.”となりましたが…↓そこそこ使えますよ。 http://www.ocn.ne.jp/translation/

関連するQ&A