和訳お願いします。
和訳を添削・手本お願いします。一応自分なりに訳しましたが、ぐだぐだなところがあって、分からなくなったりしています。。
[1]
It's no surprise that many people are seeking a way to be healed, touched, and comforted in some way, and that has triggered a "healing boom" in Japan.
・多くの人たちが何とかして治癒され癒され、快適にされる方法を求めているのも何ら驚くことではないし、それが日本における癒しブームを引き起こしてきたのです。
[2]
Because the music is taught during childhood, singing the songs can spark memories long forgotten and bring out the inner voice.
・音楽は、子供時代を通して教えられ、歌を歌うことを久しく忘れていた記憶を呼び覚ますことができる。そして、自分たちの内なる声を聞くことを長く辞めていた人々に内なる子供を表すことができるからである。
[3]
"Spirited Away" is the story of a 10-year-old girl named Chihiro who, after traveling through a tunnel, suddenly finds herself working in a hot spring resort catering to spirits and gods, where she has to save her parents.
・千と千尋の神隠しは、千尋という10歳の少女の話で、彼女はトンネルをくぐっていった後で、突然霊魂や神を対象とした温泉地で自ら働くことになって、そこで彼女は両親を助けなければならないのであった。
宜しくお願いします。
お礼
sekiya-hさん回答ありがとうございます。早速調べてみますね。 こんな注文の多い質問に親切に答えて下さり感謝です。