- ベストアンサー
セレブって?
最近、よく聞く「セレブな人たちご用達」・・・の セレブってどういう人たちなんでしょうか?? 調べてみたのですが、よくわからなくて、ちょっと 気になってます。 お金持ちでおしゃれな上流階級の人のことかな? 小マダムっていうのも、どういう人達のことを言う んでしょうか??なんだかそういう言葉がどんどん 増えてますよね。(^^;) 小ギャルに孫ギャル、それでもって今度はマダム じゃなくて小マダム?お金持ちの若妻ってことで しょうか?? どうでもいいことなんですけど(^^;)気になって います。こんな私にどなたかお教え下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
セレブリティ(Celebrity) 映画スター、スーパーモデル、TVキャスター平たく言えば、有名人ですね。 #はじめっから平たく言えよな 出会い系でよくやってる 「有名人で言えばxxxx似」でもわかるように、人間はアイデンティティに不安があると、何か有名なもの(ブランド)を持ったり、や有名人に似せることで安心しようとします。 >「セレブな人たちご用達」 とは、「有名人もつかってますよ、安心してね」という意味です。「セレブな」という中途半端な和製英語がむさくるしいですね。 「ご用達」で思い出しましたが、「シロガネーゼご用達」というメールがよく来ていた時がありました。高級住宅街の白金マダムご用達という意味らしいです。 >小マダム 比較的チープで派手目なブランド物で固めたコギャルに対し、シックな本格派ブランド(たいていはギャルより少々年長のマダムが使うようなもの)で固めた女の子です。 >どうでもいいことなんですけど(^^;)気になって 仕掛けた側としては、「アテンション(つかみ)は、大成功~」ってとこでしょう。
お礼
なるほど、わかりました。そういうことですかぁ。 最近、つけっぱなしにしている(これが悪い?^^;) TVからさかんに流れてくる「セレブな人たち」だ の「小マダム」だのに、なんだそれ~?って思って たので、これですっきりしました。 和製英語、みんなちゃんと理解してるのかなぁ? ちなみに友達にも聞いたんですけど「知らない」って。 こういう言葉も次々に市民権を得ていくのでしょうね。 すっかりメディアにつかまれちゃってるかも?(^^;)な 私です。(笑) 回答、ありがとうございました。