- ベストアンサー
「お食べください」という日本語。
テレビでタレントやレポーターが「お食べください。」と言っているのを、よく耳にします。 時には、アナウンサーも言っています。 「食べる」に「お」を付けることで、丁寧な言葉としているようですが、違うと思います。 先日もレポーターが「頂いて下さい。」とグルメ番組でタレントさんに食事を勧めていましたが、これも違うと思うのです。 実際は「おあがりください。」が正しいのではと思うのですが。 それで質問です。 「お食べください」× 「おあがりください」○ 「頂いてください」× 「おあがりください」○ これで間違いないでしょうか? さらに質問ですが自分の家族に対して、 親・義両親 「お食べください」×「頂いてください」× 「おあがりください」○ 「食べないのですか?」× 「おあがりにならないのですか?」○ 「食べなかったんですね。」× 「おあがりにならなかったんですね。」○ だと思いますが間違いないでしょうか? だとすると、この言葉遣いで考えると、夫に対してはどのようになりますか? 自分の子供には、どう言うのですか? 教えて下さい。お願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
大辞林 第二版 (三省堂) めす 【召す】< 飲む」「食べる」意の尊敬語。 「御酒を―・していらっしゃるようだ」「夏痩せに良しといふものそ鰻捕り―・せ/万葉 3853」 あがる 【上がる/揚がる/挙がる】< (動ラ五[四]) 食べる」「飲む」の尊敬語。動作者を敬っていう。めしあがる。《上》 「たくさん―・って下さい」 ************** 辞書によると、どちらも尊敬語で おあがり」は、同等の者または、目下の者に対して、の敬意を表したもの。 お召し上がり」は、目上のものへの、尊敬語のようです。 食べるは、行為を表したもの。いただくは、レポーターではなく、食事する側の言葉でしょうね。 で、夫には、敬意を表して、お召し上がりください。 でしょうが、口語体ですと、さあ、召し上がれ。 でしょうか? こどもには、おあがりください。から、さあ、おあがり」ですかね。 ちなみに、犬には、えさをやる。ですね。主従がありますので。お犬様に、養われている場合は、わんちゃん、おあがりください」に、なるのかしら? 多分、辞書には、そんな感じに書いてありましたが。
その他の回答 (5)
- sacristain
- ベストアンサー率28% (194/691)
#3の方がお書きになっているように、本当にTVのキャスターやレポーターの日本語の乱れは ひどくなる一方ですね。なぜ上司が注意しないのかが不思議です。 目上の方に対しては「お召し上がり下さい」、 同僚や家族など対等な立場の人には「召し上がれ」「おあがりなさい」、 くだけた雰囲気なら「食べて」「食べてちょうだい」。 私は会社の同僚などには「ちょっと仕事の手を休めて、おあがりなさいよ」とか言います。 「おあがりなさい」は子供に対しても使います。
お礼
ありがとうございました。
夫にふだんから敬語で話している環境でないなら、 「食べて下さい」 でいいのでは。丁寧すぎてもヘン。子供には 「食べなさい」 でしょ?自分の子供に敬語は使わないのでは。 目上に「おあがり下さい」は失礼だと思います。やっぱり「お召し上がり下さい」では。
- goose115
- ベストアンサー率50% (4/8)
全く同感です。おっしゃるとおり、「お食べください」は尊敬語ではないし、ましてや「頂いてください」なんて謙譲語、正反対です。自分が言うときに「ではありがたく頂きます」とか、「大変美味しく頂きました」と使うところですものね。私も、前々からとても気になっていました。正しい使い方としては、「おあがりください」でもいいですし、「お召し上がりください」でもいいと思います。目上の方や旦那様には、「おあがりください」や「お召し上がりください」を基本に、あなたが書かれているようにアレンジすれば良いと思いますし、お子様ならば「どうぞ召し上がれ」程度でいいのではないでしょうか?(←私にはまだ夫も子供もないので未経験ですが・・・ショボン) 少し話がそれますが、本当に昨今の言葉の乱れは情けないものがあります。テレビももちろんのことですが、つい最近、私が参加したツアーで、某有名旅行社の添乗員も敬語の使い方が目茶苦茶でした。私は尊敬語も一つの日本文化だと思うのです。であれば、その“日本らしさ”を継承していきたいと思うし、そもそも日本人として恥づかしくないようにしたいと思います。つい熱くなってしまって長くなりました。すみません。
お礼
>本当に昨今の言葉の乱れは情けないものがあります。 全く同感です。 うさぎ一匹→一羽。 手袋一個→一双。 こういうのは私にとって「気になる日本語」です。 それと、これは本当の話なのですが、私の住んでいる地方のテレビ局のアナウンサーが、ブティック取材で「この靴下、2枚で五百円です。」 二足ではないんです。 右一枚左一枚、つまり一足のこと。 これには驚きました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=646469
- ringohime0810
- ベストアンサー率39% (41/104)
『お召し上がりください』ではないでしょうか?
- silpheed7
- ベストアンサー率15% (1086/6908)
お召し上がり下さい、では?
お礼
丁寧な回答ありがとうございました。