BASKETMM の回答履歴
- 韓国は漢字の使用を止めたそうですか・・・。
一般にはハングルが使われていますが、朴槿惠とか人名には漢字がよく使われているように見えますが、特例で使っているのでしょうか。まあ勝手ではありますが、ハングルのような表音文字だけで漢字のような表意文字が入らないと不便ではないのでしょうか。 大韓帝国の時代に両班階級は漢字を使っていたそうですが、庶民には公教育が無いので文盲率が高かったため、日本が全国に小学校を建ててハングルを教えたそうで、それでハングルが全国的に普及したそうです。これは日本の功績ですね。
- ベストアンサー
- 韓国語
- ketsuro8da
- 回答数5
- 病院で昔処方された薬を教えてもらえますか?
約1年前に遠くの整形外科で処方された飲み薬です。胃腸薬です。診察券は持っています。薬の詳細は分かりませんし、お薬手帳もその時忘れました。 電話にて、私の診察券を元に過去に処方して頂いた薬を教えてもらう事は可能でしょうか? ・整形外科が遠くて簡単に行ける所ではないため、電話で聞きたい。 ・1年前です。 近くの別の病院であるか確認したいです。
- ドイツのネットショップからのメールについて
お世話になります。 教えてください。 ドイツのネットショップで買い物をし、 それに対する返信が来ました。 翻訳サイトを使ってだいたいの意味はわかったような気がしているのですが、私の語学力ではどうやって返信すればよいのか分かりません。 送料60ユーロをPayPalで支払って商品を購入したいという意思を伝えたい場合は、どのように記載すればよいでしょうか。 アドバイスいただけると嬉しいです。 どうかよろしくお願いいたします。 ショップから来たメールを以下に記載します。 他に返答すべきことがあれば アドバイスいただけると嬉しいです。 ------------------------------- danke für Ihre Bestellung. Grundsätzlich ist es so, dass wir nicht nach Japan liefern. Dennoch werden wir in Ihrem Fall gerne eine Ausnahme machen. Sie haben den Warenwert ja bereits über Ihr PayPal-Konto beglichen. Sicher werden Sie verstehen, dass wir dieses Paket nicht kostenlos an Sie versenden können. Wir haben uns bei DHL erkundigt und es ergeben sich voraussichtlich Portokosten in Höhe von ca. 50-60 Euro. Wenn Sie bereit sind, diese zu übernehmen, so möchten wir Sie bitten, uns den Betrag von 60 Euro über PayPal zukommen zu lassen. Sollte sich nach Versand ein niedrigerer Portobetrag ergeben, so werden wir Ihnen diesen erstatten. Ihrer Antwort entgegensehend verbleiben wir mit freundlichen Grüßen ------------------------------
- ベストアンサー
- その他(語学)
- happa77777
- 回答数1
- ドイツ語の現在分詞を用いた表現について
ドイツの現在分詞を用いた表現についての質問です 現在分詞を名詞の頭につけて形容詞的に修飾する場合、 例)Die blühenden Bluhmen. 咲いている花 のようにできるとおもうのですが、 これを例えば、「~されている◯◯」や「~されつつある◯◯」と受動を含めた表現をしたい場合、 Die anerkannt-werdende Leistung. 評価されつつある業績 のように、werdenを現在分詞化させればよいのでしょうか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- keinname991
- 回答数3
- 【科学技術・歯車の進化とは?】歯車は3000年前に
【科学技術・歯車の進化とは?】歯車は3000年前に発明されて、主に力の増幅に使われた。 歯車の進化とは歯車の素材の強度を上げただけでしょうか? 歯車の進化って何がありますか?
- フランス語の単純未来
フランス語の単純未来で、aller, voir, êtreの語幹が特殊ですが、私の推測では、スペイン語のir, ver, serから変化させている物だと思ってます。どうでしょうか? それと、スペイン語には英語で言うところのbe動詞がserとestarがありますが、êtreは形から見て、serではなくestarに相当すると思うのですが、どうして未来形語幹は、serなんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- alain13juillet
- 回答数2
- スペイン語再帰動詞の命令形
スペイン語再帰動詞の命令形に関してです(Verbos Pronominales al Imperativo)。 vosotros(vosotras)に対して、trabajarならば、単純にtrabajadのようにすれば良いと思います。 でも、levantarseの様に再帰動詞の肯定形の場合、levantadosだと過去分詞(男性複数形)と同じ様になるのでlevantaosとdが抜けているのでしょうか? それとも、発音しないだけで、dがあるのでしょうか? 住んでいるところが中米なので、vosotros(vosotras)を使わないので、職場の人に聞いてもよく分かりません。文法的にはどうなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- alain13juillet
- 回答数4
- スペイン語再帰動詞の命令形
スペイン語再帰動詞の命令形に関してです(Verbos Pronominales al Imperativo)。 vosotros(vosotras)に対して、trabajarならば、単純にtrabajadのようにすれば良いと思います。 でも、levantarseの様に再帰動詞の肯定形の場合、levantadosだと過去分詞(男性複数形)と同じ様になるのでlevantaosとdが抜けているのでしょうか? それとも、発音しないだけで、dがあるのでしょうか? 住んでいるところが中米なので、vosotros(vosotras)を使わないので、職場の人に聞いてもよく分かりません。文法的にはどうなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- alain13juillet
- 回答数4
- ドイツ語の不定冠詞の問いです。
1.Ich bin ein Japaner. (Ich bin Japaner. ではなく) と言うと、どの様な意味になるのでしょうか。 2.A. ケネディー大統領の、西ベルリンでの演説の最後の文は、(Auch?) Ich bin (auch?) ein Berliner. だったでしょうか。 auch もありましたでしょうか。 B. そして、この文も、1.と同じく、普通、Berliner と言う所を ein Berliner と言ったのでしょうか。それとも、国籍ではないので、普通の言い方でも、ein Berliner と言いますのでしょうか。 C. さらに、ベルリン市民ではないケネディー大統領が、どの様な意味で言った文なのでしょうか。
- 日英の翻訳機は実現するのか
日本語から英語へ、瞬時に翻訳し、まったく英語が話せない人でも、英会話が成立する…という機会は、まだ実現しないのでしょうか? 今の技術ならば、実現させることはそう難しくないような気もするのですが。
- 乾電池を普通に燃えないゴミの日に出して
いらない乾電池を普通に燃えないゴミの日に出して捨てたらどうなるのですか? ごみ収集車が爆発するのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(生活家電)
- bronxoxtuekp
- 回答数3
- ガソリンエンジンの異常燃焼について
こんばんは 内燃機関を勉強している者です。 ガソリンエンジンの異常燃焼(スパークノック、プレイグニッション、デトネーション) の各々について質問があります。 まず、スパークノック、プレイグニッション、デトネーションの各々の定義を 以下と踏まえた上での質問となります。 (違う場合はご指摘ください。) ・スパークノック = 火花点火後の火炎伝播が未燃ガス(エンドガス)を圧縮して、 エンドガスが高温・高圧になり、その際の温度、圧力が自着火の 条件を満たすと自着火する現象 ・プレイグニッション = 火花点火前に、圧縮行程中で自着火する現象 ・デトネーション = 可燃混合気中に生じている衝撃波の波面前後の不連続な物理量の 変化(特に圧力、温度)によって着火し、超音速で火炎面が伝播 する現象 ここで質問なのですが、 (1)スパークノックやプレイグニッションで衝撃波が生じるメカニズムが分かりません。 これはなぜでしょうか。 ※特に分からないと思うことは火花点火時では衝撃波が生じず、スパークノック、 プレイグニッションでは生じる点です。おそらく、スパークノック、プレイグニッション に比べて火花点火による着火では昇圧が小さいためと考えています。スパークノック、 プレイグニッションだと程度によっては自着火によるエンドガス昇圧が非常に大きく、 着火直後の圧力と周辺圧との圧力比が音速流条件を満たす場合があるため? ※スパークノック、プレイグニッション自体の定義として衝撃波が生じるかどうかは 問わないと思っています。ただし、スパークノック、プレイグニッションによって、 エンドガス自着火による昇圧で筒内に圧力波が生じ、その圧力波が音波止まりなのか 衝撃波となるかは、昇圧の程度(急激だと衝撃波に移行) が決定すると考えています。 (2)「デトネーションはノッキングの原因の一つ」という記述をいろいろなところで 見かけます。この時の「ノッキング」という言葉がスパークノックのことを指す場合、 「デトネーションはノッキングの原因の一つ」は「ノッキングはデトネーションの 原因の一つ」となり、因果の主従が逆だと思うのですが、これで合ってますでしょうか。 ※ノッキング(衝撃波が生じるほどのスパークノックの場合)でデトネーション発生 ⇒ノッキングはデトネーションの原因の一つ ※これで合っている場合、「ノッキングはデトネーションともいう」といういろいろな ところで見かける記述も「ノッキングは、程度によってはデトネーションを発生しうる」 の方が自然な書き方のように思います。 (3)(2)でデトネーションと「ノッキング」の関係のことをご質問しましたが、そもそも 筒内でデトネーションはどの程度発生するものなのでしょうか。 ※名工大の太田先生のHP http://www.geocities.jp/bequemereise/knocking2.html の上の方にあるように、デトネーションが生じるための未燃混合気は十分存在していない のでスパークノックによるエンジン破壊は、ほぼスパークノックに起因する衝撃波の 伝播によるもののみで、デトネーションはほぼないのではと考えています。 (4)デトネーションと衝撃波誘起燃焼との違いは何でしょうか。 ※http://www.combustionsociety.jp/fullpaper/155pdf/155_3.pdf http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Club/4981/sotsuron.pdf で、あえて違う現象であることを明示する一文が見受けられますが、 何が違うのかよく分かりませんでした。 どちらも衝撃波が起因となる燃焼だとは思うのですが。。 異常燃焼を勉強していていろいろ分からなかったことが多いため、 質問が多くて申し訳ないですが、よろしくお願いいたします。
- フランス語の文章について
フランス語初学者です。以下のような文章の”y”の意味が判然としません。なくてもよいように思うのですが、どんな時にyを使用するのでしょうか。 avec qui vas-tu y aller ? お時間がありましたらご回答いただければ幸いです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- cincinnati
- 回答数3
- 驚きの発電方法
夏休みの自由研究としてレモンに銅版などをさして科学反応で発電するというものがありました。 これから電力自由化により、さまざまな発電方法を応援できるようになります。 もし、実用化されている発電方法で、これは!という以外な発電方法があれば教えてください。
- ベストアンサー
- 科学
- gnpgnpgdpgdp
- 回答数20
- 驚きの発電方法
夏休みの自由研究としてレモンに銅版などをさして科学反応で発電するというものがありました。 これから電力自由化により、さまざまな発電方法を応援できるようになります。 もし、実用化されている発電方法で、これは!という以外な発電方法があれば教えてください。
- ベストアンサー
- 科学
- gnpgnpgdpgdp
- 回答数20
- S.V.P.と je vous en prie
1)Fermez la fenêtre, s'il vous plaît 2)Fermez la fenêtre, je vous en prie この二つのニュアンスの違いを教えてください