Faumdano の回答履歴

全67件中21~40件表示
  • 発音

    i think about ya all the time をきくとアベソタイと聞こえるような気がするのですが。 振り仮なを教えてください。

  • 数字の呼び方

    恥ずかしい質問です。 英語で1~10までの呼び方はわかるのですが、11から99までの読み方がわかりません。 どなたか、教えてください。

    • 565138
    • 回答数2
  • thatの意味

    There is no doubt that you are hungry. (あなたが空腹であることに何の疑いもない。) のthatは同格であっているのでしょうか。 理由と併せて教えてください。 間違っている場合は、このthatが何であるかを教えてください。 よろしくお願いします。

    • nemura
    • 回答数8
  • thatの意味

    There is no doubt that you are hungry. (あなたが空腹であることに何の疑いもない。) のthatは同格であっているのでしょうか。 理由と併せて教えてください。 間違っている場合は、このthatが何であるかを教えてください。 よろしくお願いします。

    • nemura
    • 回答数8
  • [conceive of]について教えて下さい。

    NHKラジオ英会話講座より。 I'd just conceived of them as pests, like rats or crows. 僕はただコマドリのことを厄介なものだと思ってたから、ネズミやカラスみたいにね。 (質問) 「思いつく」にはthink of/guess/come up with 等がありますが、全て置き換え可能でしょうか? 始めて出くわした単語なので、気をつける点があればアドバイスをいただきたく思います。併せて易しい例文も添えていただけると助かります。よろしくお願いいたします。以上

  • 自分で訳しました。訂正や質問などありますお願いします

    ネットでメール交換しているひとからこのようなメッセージをもらいました。わからない部分があるので訳や訂正、質問などおしえてください お願いします (1) I can't belieave you have been to Califonia before...that is so cool....I hope you can come back and I can show you around to different places. あなたが以前カリフォルニアにきた事があるとは驚いた。それはとてもCOOLだ。また君がくることを望んでるよ、そして僕はあなたに異なった場所?をみせる。 訳の訂正お願いします。あと、驚いたと訳してしまいましたがwonderとcant believeの感覚の違いがわかりません。 (2) Hey do you know where in California??? I live i L.A. were you close to L.A. ???? Yes I was in Japan for work...カリフォルニアのどこを知ってる?僕はL.Aに住んでる。カリフォルニアの近くにきたの?(わかりません) そうだよ、僕は仕事で日本へ行ったんだ。 訳の訂正お願いします (3) I have been to Tokyo and Okinawa....I love the beach so Okinawa was great....and I also Love the city life cause I'm from L.A. so I also liked Tokyo too..... 僕は東京と沖縄へいったことがある。海が好きだから、沖縄は素晴らしかったよ。ここからがわかりません、沖縄の私生活も好きだ…?? (4) I am learning Japanese slowly....I am taking classes right now, so maybe if I see you one day we can speak Japanese and English..it will be so fun. 私は日本語を学んでいる。わかりません、ゆっくり??会ったら日本語と英語で話せる、すごく楽しくなるだろう。…MAYBE IF はどう訳せばいいのですか、訳をおしえてください。 (5) well I think I talked to much now...hope to hear back from you .. わかりません、 (最後は)返事くることをのぞんでるよ こんな感じで自分でやってみました お願いします

    • lhff
    • 回答数2
  • カードにチャージする、は英語で何と言いますか?

    プリペイド式カードに「3,000円チャージしよう」というのは英語で何と言ったらよいでしょうか? I'll charge the card with \3,000. が普通の言い方でしょうか? (2回目以降はrechargeですか?)  I'll put \3,000 into the card. とも言えるでしょうか? その他の表現も教えて下さい。お願いします。

  • 「もしくは」と「もしくば」の分解を

     少し前で「もしくば?」の質問をした者です。「もしくは」とともに「もしくば」という言い方があるようなのですが、両者を文法的に分解していただけませんか?特に「ば」に重点を置いて。  またこのことと関係あると思うのですが、「願わくは」に対して「願わくば」というのも認められるのでしょうか?私はかつてあるところで「願わくば」というのは誤りだと強く主張したことがあります。

  • all of my friendsとthe friends

    私の友達みんな、というときall of my friendsとthe friends、どちらが正しいのでしょうか???

  • 英語の表現

    英語の表現でいくつか質問があります。 どれでも、わかるぞコレってのがあれば回答ください。 使う状況は変わっても良いです。 ・君の所為だ!→冗談っぽい程度の言い方を。。Because by you!(?) ・しょぼい。→so weak!(by映画:愛しのローズマリー) ・しょっぱい。→日本の若者が使いますよね。なんかダメな感じ‥magooあたり? ・(それって)惨めだ‥ →It's miserable 英語圏の人が聞いて『?』とならない言い方を探しています。

    • nutstar
    • 回答数3
  • treasure

    treasureという言葉を使って大切な物や時間を懐かしむ場所とか、空間とかを表現をしたいと思います。 大切な時間は昭和の物や時間や空気を指します。 店名に考えています。 よろしくお願いします。

  • flat wrong

    ブッシュ大統領がボルトン氏の批判に対して語っていた中で、上記の表現が出てきました。 どういう意味でしょうか。

    • ryomen
    • 回答数2
  • この英語で合ってますか?

    授業中にプリントが配られたのですが、授業終了後にそのプリントをもう一枚もらいたいとき、 先生に丁寧な英語できちんとした文で言うにはどのように言ったらいいでしょうか。 以下は自分で考えたのですが、訂正すべきところなどありましたら 教えていただきたいです。 1)Can I have another one more handout? 2)could you give me another one more handout?

  • 英訳です

    宣伝文句で、 「さぁ、パソコンライフをはじめましょう!」 というものを使いたいのですが、英訳するとどうなるのでしょうか? ご教授よろしくお願い致します。

    • noname#24819
    • 回答数5
  • 添削お願いします

    次の質問に対する答えを書きました。文法や英語の表現の間違い、文のつながりの悪さなどありましたらご指摘お願いします。 Q1: What do you think about the man’s way of apologizing? (彼女が目の前にいるのにメールで謝るやり方) Answer: I think it’s a good way because we sometimes have a thing we can’t say face to face in spite of wanting to. 「それはいいやり方だと思います。何故なら時々面と向かって言いたいけど言えないことがあるからです。」 Q2: Some people say that cell-phones are indispensable to our lives these days. Do you agree? Answer: Exactly. We, especially young people, keep in touch on each other by cell-phone. If not for cell-phones, we couldn’t communicate with our friends. We would feel alone. I think cell-phones are a very important item. 「全くそのとおりです。特に若い人たちは携帯で連絡を取り合っています。もし携帯がなかったら、友達とコミュニケーションがとれないし、寂しく感じます。携帯は重要な道具です。」 Q3: What do you think about people who stay in a restaurant or a coffee shop for long time. Answer: I don’t think it’s a bad thing because we use a restaurant or a coffee shop to talk with our friends, sometimes to have a small meeting. Those places are necessary, where we can communicate. 「悪いことではないと思います。何故ならレストランやコーヒーショップは友達と話したり、時々小さな会議をもったりするのに使われます。コミュニケーションが取れるような場所は必要です。」 つたない英文、よろしくお願いします。

    • noname#76457
    • 回答数1
  • 仮定法現在 believe の使い方で質問です

    I believe we had better stop the project これを過去時制にすると i believed we had better stop the project と解答があったのですが i believed we had had better stop the project ではいけないのでしょうか? どなたか教えてください。よろしくおねがいいたします。

    • yuukrub
    • 回答数4
  • 海外ドラマ seinfeldから質問です

    MRS. SWEEDLER: Mr. Costanza, come in, come in. It's been a very trying couple of days around the hospital. Doctors, patients, everyone, just grief stricken over this unfortunate occurrence. GEORGE: Well, I join them in their grief. MRS. SWEEDLER: Horrible thing. Flew right past the children's wing. All the sick children, in the playroom, looking out the window, just traumatized by the incident. Apparently, they thought he was flying. You know how children are, "Oh look. A man is flying. A man is flying" And then, splat... GEORGE: That's where I come in. Umm, on splat. Uh, you see, Mrs. Sweedler, or is it hospital administrator Sweedler? MRS. SWEEDLER: Mrs. Sweedler's fine. GEORGE: Mrs. Sweedler thank you. Y-You see, this tragedy affected me in a very, very personal way. MRS. SWEEDLER: How is that? GEORGE: Yes, well you see, the deceased landed on my car. The uh splat, as it were, actually occurred on the roof of my car. Now of course I can't help but feel that had it been a convertible this whole tragedy might have been averted but I've never been the kind of guy to buy a convertible, what with the baldness and everything. MRS. SWEEDLER: Well I have known bald men who owned convertibles. They wore a hat. GEORGE: Yes but then everything is all pulled down and it's jus.. Anyway. The damage, unfortunately, has marred an otherwise fine automobile, rendering it virtually undriveable. Mrs. SWEEDLER: (STIFFENING) Yes, well, that is a shame. というやりとりで最後のジョージのせりふのan otherwiseをどう解釈していいのかわかりません。

    • noname#45937
    • 回答数3
  • 英文、添削お願いします。

    はじめて英語で手紙を書こうと思ったのですが、 本当に英語が苦手で困っています。 辞書と格闘したり翻訳機能を使ってみましたが自信がありません。 是非、添削をお願いします。 私は初めて☆☆☆を見た時、ショーの素晴らしさに凄く感動しました。 When ☆☆☆ was seen for the first time, I was impressed by wonderful of the show. そして私はすぐこのショーが大好きになりました。 And, I came to love this show soon. 私はいつもあなたのダンスと笑顔に元気をもらっています。 I am always getting vigor from your dance and smile. だから私はショーを見に行くのをいつも楽しみにしています。 Therefore, I am always looking forward to going to see the show. あなたのダンスはとても素敵で私は大好きです。 Your dance is very wonderful and I am loved. (お願いがあるのですが)もし良かったらあなたの名前を教えてもらえませんか? If it is good, could you teach me your name.

  • 分数の計算

    What is 2/3 of 7/8? は2/3×7/8なのでしょうか? それとも2/3÷7/8なのでしょうか?

    • spacy
    • 回答数3
  • 「S may what to V」 はどうやって訳す?

    下記の文で、"you may what to ..."のあたりの訳し方がよくわかりません。 個人的にはなじみの無い使い方なのですが、英文法の知識が乏しいのでそもそもこれが正しい英文なのかも不安です。 どなたかご教示よろしくお願いいたします。 If you think you have a legitimate case, then you may what to check with a lawyer. 出典:http://www.linkprofits.com/article06.html