yukid の回答履歴
- 日々の出来事を、日記風に書いて英作文の勉強をしています。添削をお願いしたいのです。よろしくお願いいたします。
Hi, my Crystal! I am happy you are there. I have a story that I want to talk about. I saw two orchids in front of a new shop. At that time they were in a trash bag and weak. I understood they were gift to the new shop for celebration of opening. A young guy were cleaning up there. I asked him “Do you dump them? Can you give them to me?” He answered “Yes! Would you like to keep them?" He took out and planted them to a pot again. He said to me “Thank you so much!” And I said to him "Thank you" too. I felt I went to there at that time for meeting them. (あの時間に、あの場所に行ったのは、偶然ではあるけれども、会うためだったのかもしれない....こんな思いを文章に書きたいのですが、難しい!) Now they are in our office and I am very glad they got well. Everyday I can see their beautiful flowers! I am going to see them at soon, because I am now in a train heading to the office. I have to get off the next station. Have a nice day, my Crysta!
- ベストアンサー
- 英語
- rose-crystal
- 回答数5
- 個別という意味でのindividualに続く名詞の単数複数についてアドバイス下さい
●機械装置の仕様書での表現についての質問です。仕様書は、全般事項および共通事項を規定した「総括仕様書」と、その機械装置を構成している各ユニット部を規定した「個別仕様書」という構成になっています。 ●「総括仕様書」中に「細目は各ユニットの個別仕様書を参照されたい」という表現があり、これを「Refer to the individual specification for each unit for details.」とspecificationをthe+単数にしました。しかし何か落着きません。以前に、「このような場合、individualのつぎは複数とする」と教えられた記憶が出てきたからです。 ●google検索すると、individual specificationが53000件、individual specificationsが128000件です。BNCやCobuildのコーパスではspecificationが0~2件、specificationsが2件で、該当なしに等しいものです。googleを見る限り、「複数が原則だが、筆者の意図によっては単数も可」となりそうなのですが、文法の立場はどうなのでしょうしょうか。ロイヤル英文法・英文法解説を見ましたが、説明はないようです。 ●文法的な原則では、「Refer to individual specifications for each units for their details」とspecificationsと複数にすべきなのでしょうか。アドバイス頂ければ幸です。
- 個別という意味でのindividualに続く名詞の単数複数についてアドバイス下さい
●機械装置の仕様書での表現についての質問です。仕様書は、全般事項および共通事項を規定した「総括仕様書」と、その機械装置を構成している各ユニット部を規定した「個別仕様書」という構成になっています。 ●「総括仕様書」中に「細目は各ユニットの個別仕様書を参照されたい」という表現があり、これを「Refer to the individual specification for each unit for details.」とspecificationをthe+単数にしました。しかし何か落着きません。以前に、「このような場合、individualのつぎは複数とする」と教えられた記憶が出てきたからです。 ●google検索すると、individual specificationが53000件、individual specificationsが128000件です。BNCやCobuildのコーパスではspecificationが0~2件、specificationsが2件で、該当なしに等しいものです。googleを見る限り、「複数が原則だが、筆者の意図によっては単数も可」となりそうなのですが、文法の立場はどうなのでしょうしょうか。ロイヤル英文法・英文法解説を見ましたが、説明はないようです。 ●文法的な原則では、「Refer to individual specifications for each units for their details」とspecificationsと複数にすべきなのでしょうか。アドバイス頂ければ幸です。
- 英語で「~より」って?
~の本による、~のサイトのよる、インターネットより・・・という感じで文章の最後に引用という形で付けたいのですが、英語でどういう風に表すのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#21590
- 回答数2
- UNDERGROUNDMANてどう訳します?
自分のペンネームでもある、 UNDERGROUNDMANですが、 僕の造語です。 でも、スラングなども含めた時に どう訳されてしまうのか、心配になったんです。 英語わかる方教えてください。
- 締切済み
- 英語
- UNDERGROUNDMAN
- 回答数4
- 小説の一文の解釈(take you as I could get you)
http://www.literaturepost.com/chapter/12341.html この小説で"But I have had to take you as I could get you."というところで、この一文の意味がわかりませんでした!
- ベストアンサー
- 英語
- noname#42227
- 回答数2
- step up in
Security has been stepped up in south-west Pakistan's Balochistan province following the death of veteran rebel tribal leader Nawab Akbar Bugti. のstepped up inと言うのがよくわかりません。日本語で言うとどういうふうに訳をされるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- muhahahahaha
- 回答数1
- It was tired. はOKですか?
いつもお世話になっております。 I went to the sports club to play tennis. It was very tired. という文は正しいですか?2文目は普通、I was tired.にし、Itを主語にする場合、tiresomeにすべきではないかと思うのですが、念のためGoo○leなどで検索してみたら、It was tired は結構ヒットするのです。どうか教えてください。また、tiredは形容詞として辞書に載っていますが、もともとはtireの受身ですよね?その点から見てもIt was tired.はおかしいと思うのですが、私の考え方が正しいかどうか教えてくださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- dinodinodino
- 回答数3
- 英文添削お願いします
外国人宛てのメールです。添削お願いします。 内容は、 「もう一つ、別のアドレスをyahooに持っていたことを思い出しました。あなたと同じくフリーメールです。 (相手はyahoo.com 私はyahoo.co.jp) ほとんど使わないでいたので、忘れていました。 そのアドレスからあなたにメールしたいと思います。」 自分で書いてみたのは、 I just remembered having another email address in yahoo. It's a free mail as yours. As I have scarcely used the add, I forgot that. I want to email you from the add. ・・・なんですが、「in yahoo」でいいのか? とか、フリーメールのことをそのまま「free mail」でいいのか? 等が疑問です。 同じ意味になればいいです。また、あまりかたい感じでなくていいです。おかしい(通じない)ところを直してください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- manmarugao
- 回答数2
- She may have possibly failed. とは言えますか?
She may have possibly failed. とは言えますか? なぜかといえば、may と possibly が contradictory ではないか、という疑問が起こったからです。どうでしょうか?
- メールでの言い回しが 翻訳できない
メールでの言い回しなのか ただ単に訳し方がおかしいのかしれませんが Talk to ya l8er! と最後に書いてありました どういう事なんでしょうか?
- 「不安を埋めるように」英訳
「不安を埋めるように」を英語にしたんですけど… 自分で考えたのは To the bury uneasiness way. なんですけど、おかしいですよね? どのようにしたらいいですか? 「~のように」が分からないです。 お願いします。
- 和訳&英文解釈をお願いします。
「American Pie」の中の「Question Authority!」というお話からの引用です。 http://www.amazon.co.jp/gp/product/4140350571/sr=8-4/qid=1156419875/ref=sr_1_4/503-0928458-4954353?ie=UTF8&s=gateway 以下の文章が和訳できません。 (英文の構造が分かりまえん。) どなたかご教授願います。 1.He himself spent the night in jail for refusing to support the Mexican War with his taxes. ~自分で考えた訳~ 彼は拘置所でその夜を過ごした。 (拒否がメキシコ戦争を税金で支えるために?) for refusingは文中でどういう役割をしているのでしょうか? また、with his taxesはどういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- tomo-chan1130
- 回答数5
- someとotherについて
someとotherについて質問させてください。 「バスで登校する生徒もいる」 Some students go to school by bus, に続いて、 「自転車で登校する生徒もいる」と書きたいとき、 others by bike と書くことは分かるのですが、では、さらに 「電車で登校する生徒もいる」と書きたいときはどうすればいいのでしょうか。 もう一度otherを使えばよいのでしょうか、それともこのように三者を比較するような場合は、some, otherを使わないのでしょうか。どなたか教えてください。
- わかりにくい新聞の中の英文
次の英文がどうもわかりにくくなんとなくは和訳した気持ちにはなれるのですがどうもはっきりしないところが多く教えて頂けたらと思います。 1.it is the logical next step when the British airways announced it was raising the comfort bar by introducing a new business-class seat that fully reclines into a bed. 文章の単語自体はわかるもののどのような全体的な訳になるかがわからず読んでいて不自然な感じになってしまいます 2.For anyone who has staggered off an overnight flight with stiff joints and struggled to stay alert through meetings because of a fitful night's rest, the new seat has an undeniable appeal.こちらは全体的に意味がわかりにくいです。とても知りたい英文です。 3.but it is not certain whether the new bed seat will sweep the industry or divide it. With the exception of BA's fierce British rival, Virgin Atlantic Airways, no, other carrier has announced plans to introduce a business-class bed.Airlines are struggling to cope with overcapacity in many markets and higher fuel prices, and many fear that putting beds into business-class would end up cannibalizing their first class business.こちらの分も何故Divideがでているのかなどわからないところが多いです
- 日本とアメリカの教育について
それぞれの特徴を教えてください。 アメリカでは、個人の能力に合うプログラムで教育を受けられると聞いたのですが。。。 おすすめの本などもありましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- 英文解釈(意味がよくわかりません)
as though a vast assembly of the hungered had seated themselves clamorously and fallen to on meats and drinks in a silence save of the chaps. Meredith の小説の一節ですが、意味がよくわかりません。 特に「save of the chaps」の所が意味不明です。 ご解説の程よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- dochiteboy
- 回答数1
- 夏休みの勉強中分からないことが・・・
勉強をしていて不思議に思ったのですが someとanyなんですが 肯定文でsome否定文疑問文でanyというのは分かるのですが 同じ説明が不定代代名詞のページと 形容詞のページと両方に書いてあり その違いがいまいち分からないのですが 不定代代名詞のページの例文が I lent some of my money to him. 形容詞のページのページの例文が There are some oranges on the table. なんとなく違うのは分かるのですがあまり理解できません どういう違いなのでしょう?おしえてください
- 中学英語の前置詞の問題から
中学英語の前置詞の問題からです。括弧に適切な前置詞を入れる問題です。 (1) The man ( ) the door is our English Teacher. ドアのそばの男の人は私たちの英語の先生です。 (2) My house is ( )the library. 私の家は図書館の近くです。 (3) The plain is flying ( ) the sky. 飛行機が空の上を飛んでいます。 (4) The bridge ( ) the river was built last year. その川にかかっている橋は去年建設されました。 (5) I must finish the work ( )tomorrow. 私はその仕事を明日まで終わさなければならない。 (6) Cut the pencil( )a knife. ナイフで鉛筆を削りなさい。 回答は次の通りです。 (1)by (2)near (3)over (4)across (5)by (6)with そこで質問です。(1)と(2)の答えは逆にしたら間違いでしょうか? 他に似た表現にはclose toもありますが、それらは どう使い分けるのでしょうか? また、(3)は問題の日本語もおかしいと思うんですが、 日本語の文は度外視してコロケーションで考えるなら inとかthroughが普通だと思うんです。an object that is flying over the skyと言ったら それは寧ろ planeじゃなくて artifitial satelliteでしょう。(その場合でも垂直方向を明確にするため aboveが適切だと思いますが)でも、そうすると今度はflyが少し変か、、、。それから、(4)ですが、これは overでも間違いではないはずですよね。そして、(5)ですが、これは beforeではダメでしょうかね? 多分 日本語では区別しにくいんですが、beforeだったら 明日の朝まで でかさなければならなくて、byは明日中と解釈していいでしょうか? そして最後の(6)ですが、これはbyでは間違いですよね。このように手段を表す時 byとwithの使い分けの法則はあるのでしょうか? また、この文では cutよりもsharpenを使った方が意味が明確になると思うんですが、、、
- ベストアンサー
- 英語
- noname#47281
- 回答数7
- 「生まれつき体が弱いです(丈夫です)」 「体力があるほうです(ないほうです)」
以下を英語で表現するときの、自然な言い回しを学びたいと思っています。 1.「生まれつき体が弱いです」 I was born weak という表現がありますが、自然な言い方でしょうか?また、このweakは、「体が弱い」ということを決まってさすのでしょうか? 2.「生まれつき体が丈夫です」 1をちょっと変えただけですが、I was born strong、という表現は、「体が強い」という意味でしょうか? 3.「私は体力があるほうです(ないほうです)」 適切な表現が浮かびません・・・。適した表現をご存知でしたら是非教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#227061
- 回答数5
- 1
- 2