yukid の回答履歴

全23件中21~23件表示
  • key takeaway

    key takeawayとは何のことでしょう。 What are the key takeaways? という具合に使われています。 予想としては「わかったこと」です。

    • gomu
    • 回答数1
  • この場合のasは?

    プログラム処理の解説文の一文です。 The order of processing as programmed remains unchanged. 一応「プログラムされた処理の順序は変更なしです」と解釈しました。 ただ、as の機能は色々あるので機械翻訳に掛けると 「不変のプログラムされた残りとしての処理の順序。 」                   と訳されました。 この場合、as 以下全部が processing の修飾語という事でしょうか?

    • noname#30411
    • 回答数3
  • 和訳&英文解釈をお願いします。

    「American Pie」の中の「Question Authority!」というお話からの引用です。 http://www.amazon.co.jp/gp/product/4140350571/sr=8-4/qid=1156419875/ref=sr_1_4/503-0928458-4954353?ie=UTF8&s=gateway 以下の文章が和訳できません。 (英文の構造が分かりまえん。) どなたかご教授願います。 1.He himself spent the night in jail for refusing to support the Mexican War with his taxes. ~自分で考えた訳~ 彼は拘置所でその夜を過ごした。 (拒否がメキシコ戦争を税金で支えるために?) for refusingは文中でどういう役割をしているのでしょうか? また、with his taxesはどういう意味なのでしょうか?