Deerhunter の回答履歴
- 英字新聞【The daily yomiuri】はどこで購入できますか??
こんばんは! こちらのカテは初めて、ですがよろしくお願いします。 今、19歳の大学一年で英語の勉強に英字新聞を読もうと思います。 ただ、英語のカテで質問したところ、『定期購読はしばらく2、3ヶ月は様子をみて(実際に購入して)から大丈夫そうだったらにしたほうがいい』という回答をいただいたのでそうしようと思うのですが、 【The daily yomiuri】は普通に本屋、コンビニで売っているんでしょうか? (バイト先近くの大きな本屋では見当たらなかったのですが…^^;) お時間ありましたら、ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- NASON
- 回答数4
- label の使い方について
動詞の時のつかい方で、辞書には label A(as)C で「AをCと呼ぶ」って載っていたんですけど、ある英文の中で、 label as ○ △ という形で訳が「△を○と呼ぶ」となってました。 辞書には載ってなのですが、下の用法もあるのでしょうか??
- 体重が軽いことで有利なスポーツとは??
皆様初めまして!!上記の通りなのですが、体重が軽いことによって最も有利になると思われるスポーツはなんでしょうか?? どうかお教えください。 お願いいたします!!
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- et2001
- 回答数11
- そんな人いるのですか?と聞きたいのですが、英語でなんと言うのでしょうか?
こんにちは。英語で「そんなに朝早くからレッスンを受ける人がいるのですか?」と質問したいのですが、なんと言うのでしょうか? 教えていただければ助かります。
- パソコンの画面が暗い・・・。
昨日、ノートパソコンを30cmからの高さから落としてしまったんですが、その後、画面の明るさがフルパワーにしてもノーマルの明るさのままです。設定は、きちんとフルパワーが1番明るいようになっています。 やっぱり落としたことが原因なんでしょうか? Fn+明るさ調整しても全く変わりません。 故障でしょうか?
- 締切済み
- Windows XP
- engolian
- 回答数3
- 「再見(中国)」についておしえてください。
「さようなら」を中国語に変換すると「再見」になります。が、、、 「再見」の意味だと、「再び会う人との挨拶」になってしまいますか? その時の状況的により「永遠の別れ」の意味にはとられないのですか?
- この英訳は正しいですか?(The number of the bolts in this world)
「この世のボルトの数」という日本語を、英語にしたいのですが、 "The number of the bolts in this world"で正しいのでしょうか? 疑問点は、"bolts"の前に"the"がつくことは正しいのか、どうか。 「ボルト」という言葉には、実物としての「ボルト」という意味より、概念としての「ボルト」という意味を込めたいのですが、この場合、"the bolts"はやっぱり変なのでしょうか? それと、"in this world"で、「この世」という表現はあっていますか? 英語は大の苦手なので、なんとか、ご教示をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17374
- 回答数3
- これってどのように訳しますか?
今アメリカで法的手続きをしております。 沢山の資料に目を通しておりますが、どうしても解釈が分からない一文がありましたので皆様のお知恵を拝借できればと思い質問させていただきます。 その文は ・that the qualifying legal marriage (or intent to marry for those abused by bigamist) was entered into in good faith by the self-petitioning spouse この中のor intent to marry for those abused by bigamistの部分です。 結婚しようとしていたが重婚の為できなかったということになりますか? それとも結婚したが重婚になってしまったということになりますか? この違いによってダイブ申請内容が変わってきます。 どうも頭がこんがらがってしまい苦戦しております。 よろしくお願いいたします。
- 添削お願いします
添削お願い致します。 I created the albums for my photos and poems. You may feel a little my playful mind through the second album. Several years ago, I have read some short poems written for a calender photos on the wall. Since then I had been yearning for the combination of poetry and the photograph. I do not know whether I chose suitable character-font and the positions on each photo. It is still difficult for me. But, even though they are small, I have a special feelings for them because they are from me. 詩と写真でアルバムを作りました。2つ目のアルバムでは少し遊び心が感じられるかも知れません。私は数年前に、壁カレンダーの写真に添えられた小さな詩を読んだことがあります。その時から詩と写真や絵の組み合わせに憧れていました。作成に当たって一番悩んだのは、写真上の文字のフォントと詩の位置です。空間の使い方はまだむずかしいです。でも、ささやかではありますが、自分で撮った写真と自作の詩ですので特別な思いがあります。
- ●仕事ができない●言われた事をすぐ忘れる・・・
要領がよくないし、頭の回転が悪いので修行の場として接客業をさせていただいております。 でも、気は利かないし、仕事はすぐおぼえられないし、言われた事は二回以上いわれる・・・・ それでノロマだと思われてるのか、キツイ先輩には教えられてない事でもいつも怒り口調でこれはこうでしょ!! といわれてしまいます・・・ 言われた事をやろうとして違う事をしてしまうとすぐにさっきまで やろうとしていた事が吹っ飛んでしまいます。。 どなたか助言をお願いいたします・・・
- 外国語家庭教師について
ヘブライ語の勉強を始めたばかりの者です。ネイティブの方に発音や作文のチェックをしていただきたいのですが、どのように探したらよいでしょうか? この以前の質問(http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=159639)にありますように、思い当たる東京の大学(私が東京に住んでいるので)の留学生センターにメールで聞いてみたのですが、今のところ東京外大や上智大といった大学には断られています。語学学校はあまりにも高価で学生の自分には到底通うことは出来ません。できるだけ学生の方もしくは(がめついかもしれませんが)ボランティアで教えていただける先生がいらっしゃったら有難いと思っています。ぜひ良いアイデア・情報を教えていただけたら幸いです。
- ダイヤモンドより硬い鉱石で作られたスキバサミ
日本の企業が開発し、特許を確か取得したと思うのですが、 「ダイヤモンドより硬い鉱石で作られたスキバサミ」 の存在を知っている方がいましたら詳細教えてください。
- 締切済み
- ヘアケア・ヘアスタイル
- killamangiro
- 回答数1
- ハウスメ-カーで希望の間取りができない
3階だてで建て直しを予定です。木造や軽量鉄骨で見積もり中です。8坪x3階建てなので、提案される間取りがどれも希望通りでありません。何かを妥協しなければなりません。例えば3階のバルコニー部分がフラットフロアーにできない、バスルームのサニタリー部分が狭くなる、1階にガレージをつくる広さがない、などです。それに加えて彩光をとりいれたバスルームのサニタリー部分とか、広いバルコニーとか、こだわりのポイントがあるのですが、パターンどおりの提案ばかりになります。ハウスメーカーでは狭い敷地の間取りでは工夫をいれるのは難しいのでしょうか? 工夫によって収納や少しでも広い間取りになるよう考えたいのですが、見積もりで提案をいただくのはありきたりの間取りとなります。それであれば注文住宅にする必要はないかな、マンションでもいいかなと思ったりします。それに設計士の方に依頼する方は狭い敷地を有効に活用できる間取りの提案をいただけるのかな など考えています。 良いアドバイスをお願いいたします。
- 海外では歯並びが悪いと可哀想な人になってしまうって本当ですか?
特に歯列矯正が一般的な国ではそういうふうに思われてしまうと聞いてのですが(たまたま見ただけですけど)本当ですか?親が悪いとか思われるとか・・・ 確かに、外国人のタレントを見ても歯並びの悪い人なんて早々いないけど・・・。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- tonkichifriend
- 回答数9
- "the opponents of the plan"
He defeated the two opponents of the plan. という文(彼は、他のその計画に反対の候補者を破った)で、opponents の後はtoではなく、どうしてof なんですか。oppose to というからどうしてもOPPONENT to としたい気がするのですが。もうこのように決まってるんですか(・_・;? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- phantomopera
- 回答数3
- エアカナダの機内ドリンクの価格について
以前カナダへ旅行に行った時、エアカナダを利用したのですが、バンクーバーからトロントへの移動の際、機内ドリンクが有料だと言われました。日本からバンクーバーまでは無料だったと思うのですが・・ ビールを頼むと「5ドル」と言われました。 帰国して友人に話すと「それはない!おかしい」と言われるのですが、確かにそういわれた(と思うのです) どなたか、エアカナダを利用された方、機内ドリンクは有料でしたか?
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- P_Girl
- 回答数6
- 留学中のお金の管理について
4月から約2年イギリスへ留学する為、シティバンクを利用しようかと思っています。ですが現地へ着いたら、現地の銀行を開設して、そこにお金をすべて移動しようと思っています。しかし、シティバンクは残高が¥30万をきってしまうと手数料がかかってしまうと聞きました。 長期で留学されていた方はどのようにお金を管理されていたのでしょうか? そしてシティバンクについて教えていただければと思います。よろしくお願いします。
- 次の英語はどう読めばよいのでしょうか。箱の大きさです。
ρ(・・。) コレなんです。 9" wide x 6" deep x 14" tall ないん いんちーず わいど たいむず しっくす いんちーず でぃーぷ たいむず ふぉーてぃーん いんちーず とーる で、いいいでしょうか? 教えてください。お願いします。m(_ _;)m
- ベストアンサー
- 英語
- goo-chan800
- 回答数1
- リステリンって少しは飲んでしまいますよね?
リステリンは口の中に入れた時、 酸によって溶けるような、ジョワジョワ感があります。 内服用ではないので飲まないで下さいと書かれていますが うがいして口をゆすいだ後、 ちょっとぐらい歯についてるリステリンの薄まった液みたいなのはどうしても飲んでしまいますよね? ましてや自分みたいにそういうのに気を付けてない 人はもっと飲んでるんじゃないかと思うのですが・ 大丈夫なんでしょうかね、健康的に・・・?
- 「~たり」の表現の仕方
英文を作るのに自分では解決できないことがあったので、質問させてください。 「~したり、~したりしました。」という文章を作りたいのですが、この「~たり」を辞書でひくと、「and」と出てきます。 単純に「A and B」と書くと、したことがAとBに限られたようにとらえられてしまうと思うのですが、どうなのでしょうか。 「読書をしたり、勉強をしたり(他にも色々なことを)しました」というような文章を作りたいのですが、その場合はどう表現したら良いのでしょうか。 ご存知の方いらっしゃいましたら、ご回答いただけると助かります。よろしくお願いします。