lazyage の回答履歴

全50件中1~20件表示
  • one of the five best days of your life の意味

    映画「クレイマー・クレイマー」を観ていたら、「いいニュースが台なし」という字幕で、英語が She lused up one of the five best days of your life. となっていました。直訳でこの英語の意味はどうなるのでしょうか?5日というのは、何か由来があるのでしょうか? 教えていただければ幸いです。

  • 時制に関する質問(会話において)

    A: The reception starts at 9, doesn't it? B: I thought it was at 10. Bさんは過去形で答えていますが、この場合は、I think it is でも I thought it was でもどちらでも構わないのでしょうか。Bさんが時間を勘違いしていたことを表現するために過去形にしたのかな?とも思ったのですが、説明では、B gives A the correct starting time. となっていましたので。 A: The reception starts at 10, doesn't it? B: I thought the coordinator explained the procedure to us at 9, but the reception itself started at 10. 初めの文章の応用ですが、このように、Bさんは過去形で話し続けても問題ないのでしょうか。よろしくお願いします。

  • 【選ばれし5人】英語で

    数百人、数千人の中からランク付けされた上位5人の事を英語でカッコ良く言いたいのですが、どのような英語がありますでしょうか? 日本語で言うと、優れた5人・選ばれし5人・最強の5人、みたいな感じです。 とにかくとてつもなく凄い5人という意味を読み方のカッコいい英語で言いたいのです。 凄い5人という意味でも読み方がダサいと駄目です。 カッコいい読み方の英語をご存知の方は教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • one of the five best days of your life の意味

    映画「クレイマー・クレイマー」を観ていたら、「いいニュースが台なし」という字幕で、英語が She lused up one of the five best days of your life. となっていました。直訳でこの英語の意味はどうなるのでしょうか?5日というのは、何か由来があるのでしょうか? 教えていただければ幸いです。

  • この英文の正しい翻訳は??

    来月アメリカに友人に会いに行きます。旅行日程の連絡をメールでしました。そうしたら返事で・・・ Good to have the dates. と帰ってきました。どう、捉えればいいんでしょうか?翻訳のサイトを使っても、辞書で調べても、良くわかりませんでした。 ちなみに私も友人も女です。 よろしくお願いします。

  • 英語と日本語

    歌のタイトルでもありますが、「FEEL LIKE DANCE」ってどういう意味になるんでしょうか? それから辞書に載っていなかったのですが、 「宜しく御願いします」は、英語にすると、 どうなりますか?

  • 留学と外見

    こんにちは。私は21歳の女子大生です。 来年にアメリカに留学する予定なのですが、留学について悩みがあります。 それは、私の外見ということです。私は身長が145cmくらいなんですが、この間、留学して帰ってきた友達から「低身長は差別されるよ~陰湿ないじめにあった」という話を聞きました。 アメリカは背が高い人が多いとは思いますし、差別も多い国と感じます(どこにでも差別はありますが)。 実際に身長が低くて海外などで差別されたことがある方、これをお読みになって意見がある方がいらっしゃいましたらご意見をお聞かせください。 正直、日本ではいじめにあったことはないので(裏で言われていたかもしれませんが)恐怖というか不安を感じています。 よろしくお願いいたします。

  • 半ズボンの大人

    http://www.iza.ne.jp/news/newsarticle/natnews/topics/14773/ 僕は、このコラムの筆者は、よくぞ言ってくれたと思いました。 あと、タンクトップも嫌いで(特に男性)、タンクトップを来た人が電車などで、隣に座られると移動します。 みなさんはこのコラムを見てどの様に思いましたか? ※多数回答を頂いた場合、1番上にまとめてお礼を書く事もありますが、ご了承下さい。

  • 大学を一年休学して留学したいのですが・・・

    現在日本の大学で二年生です。 来年の秋から一年休学して、アメリカの大学(4年制)に一年留学したいと考えています。 条件付入学ではなく、すぐに授業をうけるつもりです(大変ですが) 今社会学専攻で移民について学んでいるので、向こうの大学でも社会学系を勉強したいと思っています。 そこで質問なのですが、このような場合は一般的に編入という形での入学が主流なのでしょうか??(その際、日本の大学での単位を換算してですよね??)または、大学などによっては設けてある一年休学して留学して来ている人用の聴講プログラム(ただし単位は正規に認められるなどを利用するひとが多いのでしょうか?? 本来ならば自分で調べるものを尋ねてすいません。 同じように一年休学して留学した方や、詳しい方がいらっしゃったら教えてもらえると助かります! 今の大学に提携校などがないので、自分で一から調べようとやっていたら頭がこんがらがってきました・・。

  • SVCとSVOの見分け方

    現在高2です。 英語を最初からマスターしようと思いまして、最初から勉強しているのですが、SVCとSVOの見分け方がピンときません。 これは目的語???とか思ってSVOとしてしまうと実はSVCだったり、その逆もあります。 Cは形容詞か名詞で、Oは名詞といわれても名詞はOでもCでもあるわけですよね?? 確実な見分け方を教えて下さい! やはり英語を勉強する時期が遅すぎましたでしょうか???

  • take it for grantedがitがいらないときあるの?

    Today cars are so much()that we assume everyone has one. かっこには taken for grantedがはいるみたいです。 どうしてtaken it for grantedではないのでしょうか? 熟語で覚えていたのはtake it for grantedでした。

  • 外国人のナンパをかわすいい言葉は?

    時々外国人が多く集まるバーやクラブに行くのですが、日本人女性は 軽いと思われているのか・・・外国人男性に声をかけられることが よくあります。 電話番号をしつこく聞いてきたり、このあと一緒にどこか行こうよ、等 の誘いをさりげなくかわすよい言葉はないでしょうか? 具体的には (1)「(「携帯の番号教えてよ!」)うーん、又今度ね。」 (2)「(「この後二人でどこか行こうよ!」)そうね~、又次の機会にね。」 (3)「(「僕と付き合ってよ!」)考えとくわ。」 こんなニュアンスの言葉が知りたいのですが・・・。相手を怒らせず、 無礼ではなく、でも自分は乗り気でないことを相手にちゃんと分かってもらえるような、スマートな英語があれば教えてください!

    • noname#43991
    • 回答数6
  • One Happy! の意味

    イベントのキャッチコピーを考えていて、 英語に堪能な、海外で仕事をしている友人に、 「みんなハッピー!」を英語にすると? と聞いたところ、いくつかの候補の中に、 One Happy!と言う言葉がありました。 とても気に入ったのですが、英語に弱い日本人の私は、 「幸せの一つ」と言うイメージの方が強いのですが、 実際のところ英語的にはどうなのでしょうか? よろしくお願いいたします。

    • iso_no
    • 回答数2
  • 英語と日本語

    歌のタイトルでもありますが、「FEEL LIKE DANCE」ってどういう意味になるんでしょうか? それから辞書に載っていなかったのですが、 「宜しく御願いします」は、英語にすると、 どうなりますか?

  • 大学を一年休学して留学したいのですが・・・

    現在日本の大学で二年生です。 来年の秋から一年休学して、アメリカの大学(4年制)に一年留学したいと考えています。 条件付入学ではなく、すぐに授業をうけるつもりです(大変ですが) 今社会学専攻で移民について学んでいるので、向こうの大学でも社会学系を勉強したいと思っています。 そこで質問なのですが、このような場合は一般的に編入という形での入学が主流なのでしょうか??(その際、日本の大学での単位を換算してですよね??)または、大学などによっては設けてある一年休学して留学して来ている人用の聴講プログラム(ただし単位は正規に認められるなどを利用するひとが多いのでしょうか?? 本来ならば自分で調べるものを尋ねてすいません。 同じように一年休学して留学した方や、詳しい方がいらっしゃったら教えてもらえると助かります! 今の大学に提携校などがないので、自分で一から調べようとやっていたら頭がこんがらがってきました・・。

  • 二重否定・The Kinksの歌詞

    お世話になっております。 ここ10年以上、悩んでいます。 The Kinksの'Waterloo Sunset'の歌詞に、 People so busy, makes me feel dizzy, Taxi light shines so bright But I don't need no friends As long as I gaze on waterloo sunset I am in paradise とあります。 ここの「But I don't need no friends」はどう解釈しますか? 「友達が必要じゃない訳じゃない」というより「友達なんか必要じゃない」の方が、 前の歌詞「人々は忙しく行きかい、それは僕をくらくらさせ、タクシーのライトも眩しく輝く」、 そして以下の歌詞「だってウォータールーに沈む夕日を見ている限り、天国にいるような気分になれるんだもの」 に、しっくり続くような気がするのですが・・・? それとも、そんなことないですか・・・? 高校生の時から悩んでいます(汗)。どなたかアドバイス戴けたら助かります!

  • 誕生日に・・・

    外国人の仲の良い友人の誕生日にお祝いのメールを送りたいのですが、Happy Birthdayの次に何かよいフレーズはないですか?? I hope you have a great year!も思いついたのですが、他に一般的に言われるようなものや、チョットいかした表現があれば教えて下さい。お願いします!!

    • rara56
    • 回答数3
  • 純愛系恋愛映画を探しています

    「レオン」、「真珠の耳飾りの少女」のような純愛、プラトニックな映画を探しています。 切なさ、純愛が全面に出ている映画が希望です。 恋愛映画ではないですが、「ネバーランド」のバリとシルヴィア、 「ビッグフィッシュ」のエドワードとサンドラのような関係の映画もとても好きです。 ドキドキして、胸がキューンとなる映画、ご存じないでしょうか・・・・? よろしくお願いします。

    • krkfyo
    • 回答数14
  • 自然な英語の使い方

    「あ~分かった!」や「なるほど!」と言いたい時に、「i got it!」はありでしょうか? 他には「i piked up」も使っているのですが、いかがでしょうか? 「忘れてた!」はどのように言えばいいでしょうか? 「i've been forgotton!」ではおかしいでしょうか? 例えば、電話があったのに出られなくて、その後かけ直した際に「何の用だった?」と言いたい場合にはどう言えばいいでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m

    • noname#24160
    • 回答数7
  • 英語でハンバーガーを注文するとき

    海外旅行用の英会話ハンドブックで事前に勉強して英語もロクにしゃべれないまま無謀にもアメリカに行ってきましたが、 バーガーキングで「ワッパー」というハンバーガーを注文するとき、英会話ハンドブックにあった「I'd Like a Beer」(ビールください)を応用し 「I'd Like a Whapper With Diet Coke of Middle Size」と発音良くいったのですが店員が不思議そうな顔してました。細かい言い回しがわからないので、Withとかofとかの使い方や数量を表す「a」や複数形の「~s」とかが全然違ってるんだと思いますが、こっちも必死なので細かいことは抜きに単語を羅列するのがせい一杯だったのですが、基本的に英会話ハンドブックに書いてある言い回しをその場の状況に置き換えてしゃべっても相手に通じるものなのでしょうか?この場合はビールを注文する時だけ使う言い回しなのでしょうか?