wind-skywind の回答履歴
- only for it to be …
NHK実践ビジネス英語2017年10月号Lesson 13(2)のUedaさんの台詞に、”only for it to be eventually thrown away”という表現が出てきます。一見するとto-不定詞にfor主語がついた形ですが、テキストを探しても同様の表現は他に見つかりませんでした。 It must depress farmers to grow something only for it to be eventually thrown away. 「農作物を育てても、結局は捨てられるだけというのは、生産者を落胆させるに違いありませんね。」 [質問] ここで使われている”it”は、漠然と状況を示しているのでしょうか?口調がいいですから単なる言い回しで”only for it to be”と言っているのかもしれませんが、形式主語の”it”というよりは、主節の状況を表しているように思えます。テキスト例文なら”something”と取れますし、下記のサッカー記事では”found the net”という状況とも取れます。 この表現に関して、Web検索してみました。 (1) Only for it to be: Web検索で”only for it to be”を探すと、次のサイトで30例文が出てきました。 https://ludwig.guru/s/only+for+it+to+be その中で一番多い使われ方は、サッカーのオフサイドの場面でした。1例を挙げると、 The Colombian striker was a constant threat and finally found the net with minutes remaining, only for it to be ruled out for offside. BBC この表現” only for it to be ruled out for offside”は、どうやらオフサイドの場面を表す定番のようですね。残り数分で相手ゴールを捉えたと思い大歓声。しかし、オフサイドの旗が上がり、サポーターのため息が聞こえてきそうです。他の例文も含め、”only for it to be done”と受動態表現が一般的で、どうやら、「骨折り損のくたびれ儲け」といった場面での使用が多いようでした。最も、「予想と逆のことが起きる」ので、悪い事態を予想していた場合には、安堵する事態になる「杞憂に過ぎなかった」という場合もあるようです。 (2) For it to be: さらに、”only”を外して”for it to be”で検索してみたら、Yahoo知恵袋Q&Aで次の例文が見つかりました。 I will need your response by the end of this month for it to be included in the article. 「それをこのarticleに含ませるためには、あなたの返事が今月末までに必要です。」 副詞onlyがないだけで随分感じが変わりますね。ここまでくると、参考書に出てくるfor主語+to-不定詞の副詞的用法「主語が…するために」に近い気がしますね。 (3) Only to (do): では、”for it”を省いて、”only to (do)”ではどうどうしょうか? 関西外国語大学教授 岡田伸夫が英文法をQ&A方式で教えているサイトです。 無断転載禁止とありますから、次を参考に! https://www.biseisha.co.jp/lab/qa/59 Q:only to不定詞はどのような意味を表すのですか。 A:only to不定詞の意味から。結果を表すと言われていますが、どんな結果でもいいというわけではなく、通例、人を失望させたり、驚かせたり、不快にさせたりする結果を表します。結果を表す(only) to不定詞の形の上の特徴の一つは必ず文末に現れるということです。 この点、文頭にも文末にも表れることのできる目的を表すto不定詞とは違います。 結果を表すto不定詞の前にはコンマが使われることが多いですが、使われない場合もあります。 なお、onlyが省略される例もあります。 こうして見てくると、”for it”は省略可能のようですから、「気にするな」が正解のようですが、そう言われるとますます、何を指しているのか、また、文法上はのどう位置づけられるのか知りたくなります。宜しくお願いします。 Ueda: Well, that's just plain obscene. It must depress farmers to grow something only for it to be eventually thrown away. @2017年10月L13(2) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
- only for it to be …
NHK実践ビジネス英語2017年10月号Lesson 13(2)のUedaさんの台詞に、”only for it to be eventually thrown away”という表現が出てきます。一見するとto-不定詞にfor主語がついた形ですが、テキストを探しても同様の表現は他に見つかりませんでした。 It must depress farmers to grow something only for it to be eventually thrown away. 「農作物を育てても、結局は捨てられるだけというのは、生産者を落胆させるに違いありませんね。」 [質問] ここで使われている”it”は、漠然と状況を示しているのでしょうか?口調がいいですから単なる言い回しで”only for it to be”と言っているのかもしれませんが、形式主語の”it”というよりは、主節の状況を表しているように思えます。テキスト例文なら”something”と取れますし、下記のサッカー記事では”found the net”という状況とも取れます。 この表現に関して、Web検索してみました。 (1) Only for it to be: Web検索で”only for it to be”を探すと、次のサイトで30例文が出てきました。 https://ludwig.guru/s/only+for+it+to+be その中で一番多い使われ方は、サッカーのオフサイドの場面でした。1例を挙げると、 The Colombian striker was a constant threat and finally found the net with minutes remaining, only for it to be ruled out for offside. BBC この表現” only for it to be ruled out for offside”は、どうやらオフサイドの場面を表す定番のようですね。残り数分で相手ゴールを捉えたと思い大歓声。しかし、オフサイドの旗が上がり、サポーターのため息が聞こえてきそうです。他の例文も含め、”only for it to be done”と受動態表現が一般的で、どうやら、「骨折り損のくたびれ儲け」といった場面での使用が多いようでした。最も、「予想と逆のことが起きる」ので、悪い事態を予想していた場合には、安堵する事態になる「杞憂に過ぎなかった」という場合もあるようです。 (2) For it to be: さらに、”only”を外して”for it to be”で検索してみたら、Yahoo知恵袋Q&Aで次の例文が見つかりました。 I will need your response by the end of this month for it to be included in the article. 「それをこのarticleに含ませるためには、あなたの返事が今月末までに必要です。」 副詞onlyがないだけで随分感じが変わりますね。ここまでくると、参考書に出てくるfor主語+to-不定詞の副詞的用法「主語が…するために」に近い気がしますね。 (3) Only to (do): では、”for it”を省いて、”only to (do)”ではどうどうしょうか? 関西外国語大学教授 岡田伸夫が英文法をQ&A方式で教えているサイトです。 無断転載禁止とありますから、次を参考に! https://www.biseisha.co.jp/lab/qa/59 Q:only to不定詞はどのような意味を表すのですか。 A:only to不定詞の意味から。結果を表すと言われていますが、どんな結果でもいいというわけではなく、通例、人を失望させたり、驚かせたり、不快にさせたりする結果を表します。結果を表す(only) to不定詞の形の上の特徴の一つは必ず文末に現れるということです。 この点、文頭にも文末にも表れることのできる目的を表すto不定詞とは違います。 結果を表すto不定詞の前にはコンマが使われることが多いですが、使われない場合もあります。 なお、onlyが省略される例もあります。 こうして見てくると、”for it”は省略可能のようですから、「気にするな」が正解のようですが、そう言われるとますます、何を指しているのか、また、文法上はのどう位置づけられるのか知りたくなります。宜しくお願いします。 Ueda: Well, that's just plain obscene. It must depress farmers to grow something only for it to be eventually thrown away. @2017年10月L13(2) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
- 限定のthe
Dear E. Jean: What rules can you give a woman who's about to enter the world and embark on her first great job in the big city? と唐突に質問しています。http://www.elle.com/life-love/ask-e-jean/advice/a13763/e-jean-tips-working-living-in-the-city/ どの都市か分からないのになぜthe big cityといっているのでしょうか?a big cityでもOKでしょうか?よろしくお願いします
- Bad as it is
She sleeps late, so I can't go into the kitchen to make breakfast because I might wake her, and we're forced to hide our snacks so she won't eat them. Bad as it is, the worst part is that my fiancé is bringing in zero income. His credit has gone down the tubes, he's about to lose his car—everything. Bad as it isはどう訳すでしょうか?His credit has gone down the tubesは「彼の信用t isはなくなった」で良いでしょうか?よろしくお願いします
- 意味と文法的解説
I can't even look at the tattoo on the top of his shoulder—making intimacy a struggle. He won't consider removing it. Instead, he's offering to pay for couples therapy to help me "get over it." I'm having trouble with what this means for other decisions we'll make together in the future. Oh, and the tattoo is of a carrot. the tattoo is of a carrot.の意味と文法的解説をよろしくお願いします
- milesが名詞の後ろから形容詞的に働くこと可能?
お世話になります。よろしくお願いします。 名詞milesが名詞の後ろから形容詞的に働くことはあるのでしょうか? mileなどの距離を表す名詞が副詞的に働く副詞的目的格というのは文法書に載っていますが、形容詞的に働く例は見たことがなかったので質問しました。 問題の例文は、 Oxford is a beautiful city on the River Thames about fifty miles from London: (英文和訳演習 基礎編 p.32) というものです。 名詞milesが前に前置詞などが付かずに名詞cityを形容詞的に修飾しているように見えます。 どなたか分かる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- milesが名詞の後ろから形容詞的に働くこと可能?
お世話になります。よろしくお願いします。 名詞milesが名詞の後ろから形容詞的に働くことはあるのでしょうか? mileなどの距離を表す名詞が副詞的に働く副詞的目的格というのは文法書に載っていますが、形容詞的に働く例は見たことがなかったので質問しました。 問題の例文は、 Oxford is a beautiful city on the River Thames about fifty miles from London: (英文和訳演習 基礎編 p.32) というものです。 名詞milesが前に前置詞などが付かずに名詞cityを形容詞的に修飾しているように見えます。 どなたか分かる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- them allとall of them
He wants me to delete them all! them allのところはall of themだと違いが生じるでしょうか?よろしくお願いします
- とある長文問題集にあった英文の一部分なんですが、構
とある長文問題集にあった英文の一部分なんですが、構文がまったくつかめません。 Environmental triggers appear to be most potent in scenarios where we can act on them immediately, a fact that makes them useful in certain commercial settings. とくに immediately,の後にa fact~と名詞だけがポツンと置かれてるのが何故なのか分かりません。 ちなみに解答の和訳は以下のようになってました。 「環境的要因は我々が直ちにそれに従って行動できるような状況で最も効果があるらしく、それが事実ならば、それらはある一定の商業的環境では役に立つ」 文の構造をおしえてください。 特にコンマの後にa fact~と名詞だけを置いて良い理由を文法的な理由からおしえて欲しいです。
- userの意味
When a company wants to hire someone, they pick the best candidate. When a sports team drafts a player, they choose one who meets their needs. However, in relationships, smart women seem to throw aside all logic and pick the worst candidate. They shun decent guys and go for the users, jailbirds, druggies, abusers, and cheaters. ここでのuserはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- fromがどこに係るのか教えてください。
お世話になります。よろしくお願いします。 英文和訳演習基礎編 <3>の問題なのですが、 That's why one gets such wildly differing accounts of a person from different witnesses in court. のfromをなぜ「differing … from~」と読んではいけないのかを教えてください。 よろしくお願いします。
- fromがどこに係るのか教えてください。
お世話になります。よろしくお願いします。 英文和訳演習基礎編 <3>の問題なのですが、 That's why one gets such wildly differing accounts of a person from different witnesses in court. のfromをなぜ「differing … from~」と読んではいけないのかを教えてください。 よろしくお願いします。
- とある長文問題集にあった英文の一部分なんですが、構
とある長文問題集にあった英文の一部分なんですが、構文がまったくつかめません。 Environmental triggers appear to be most potent in scenarios where we can act on them immediately, a fact that makes them useful in certain commercial settings. とくに immediately,の後にa fact~と名詞だけがポツンと置かれてるのが何故なのか分かりません。 ちなみに解答の和訳は以下のようになってました。 「環境的要因は我々が直ちにそれに従って行動できるような状況で最も効果があるらしく、それが事実ならば、それらはある一定の商業的環境では役に立つ」 文の構造をおしえてください。 特にコンマの後にa fact~と名詞だけを置いて良い理由を文法的な理由からおしえて欲しいです。
- yes,they are. について
Are those books on the desk? yes,they are. どうしてthoseで質問しているのにどうしてtheyで答えているのですか?
- 締切済み
- 英語
- pasupasu8808
- 回答数6
- yes,they are. について
Are those books on the desk? yes,they are. どうしてthoseで質問しているのにどうしてtheyで答えているのですか?
- 締切済み
- 英語
- pasupasu8808
- 回答数6
- asの用法についてお尋ねします。dm
Pleaase bear with us the meal will take some time to preparre. ここでのasはどのような用法になるのでしょうか?理由であれば「~ので少しお待ちください」となると思うのですが、通常理由のasは文頭にくると考えれば接続詞のasの理解が不十分でご説明いただきたく思います。 asの用法はcoreは同時性で各用法が説明してあるのですがいざこのような英文にあうとasは「~に対して/関して」という意味を持ち(前置詞forやaboutに近い)、「~に対して申し訳ありません」との意味になるのかと考察しています。 質問のasと接続詞asの理解のtipを頂ければ幸いです。
- across the country
she lives across the country. とあったのですが、across the countryを調べたら「全国に」とありました。全国に住んでいる、ではおかしいので、「彼女は国の反対側に住んでいる」となるのでしょうか?よろしくお願いします