chubbychubby の回答履歴
- 英語そのものというより、習慣の問題かもですが・・・
英文解釈の問題で、およその意味自体は取れるのですが、 内容的に知らないのでそれが正解かの確信が今ひとつ持てず、悩んでいます。 その文章をそのまま訳すと、 「英語を話す国では、4文字のアルファベットについて 10歳になるまでには学んでおかなければならない」 というような内容なのです。 これはつまり、いわゆる4文字言葉(4 letter words)について、 「正式な場所で使うべきものではありませんよ」といったような分別を、 10歳になるまでにはきちんとつけられるようにしつけなければ いけませんよ、ということかなと想像したのですが・・・、 合ってるでしょうか?というか、そういう習慣というか、一般常識、 あるいはコンセンサスのようなものがあるのでしょうか? ウェブ検索してもなかなかぴったりした答えが見つからず、 比較的近いかなと思ったのが、ある教育相談サイト(英語)の 「6歳まで(就学前)までに悪い言葉を使ってはいけないということを 教えましょう」というような内容でした。 何か、こういう点について、英語ネイティブスピーカーの社会では 共通認識があるのでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたらご教示ください。
- 締切済み
- 英語
- misikstrase1212
- 回答数4
- 海外ネットショップの返品についてです!先日、ダニエ
海外ネットショップの返品についてです!先日、ダニエルウェリントンの公式サイトから時計を購入したのですが、注文したものと届いたものの色が違い、交換をしたいのですが、一度送り返さないといけないのでしょうか? 日本にある直営店で交換などはできますでしょうか? よろしくお願いいたします!
- 締切済み
- ネット通販
- jaanpjatpt
- 回答数2
- 英語そのものというより、習慣の問題かもですが・・・
英文解釈の問題で、およその意味自体は取れるのですが、 内容的に知らないのでそれが正解かの確信が今ひとつ持てず、悩んでいます。 その文章をそのまま訳すと、 「英語を話す国では、4文字のアルファベットについて 10歳になるまでには学んでおかなければならない」 というような内容なのです。 これはつまり、いわゆる4文字言葉(4 letter words)について、 「正式な場所で使うべきものではありませんよ」といったような分別を、 10歳になるまでにはきちんとつけられるようにしつけなければ いけませんよ、ということかなと想像したのですが・・・、 合ってるでしょうか?というか、そういう習慣というか、一般常識、 あるいはコンセンサスのようなものがあるのでしょうか? ウェブ検索してもなかなかぴったりした答えが見つからず、 比較的近いかなと思ったのが、ある教育相談サイト(英語)の 「6歳まで(就学前)までに悪い言葉を使ってはいけないということを 教えましょう」というような内容でした。 何か、こういう点について、英語ネイティブスピーカーの社会では 共通認識があるのでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたらご教示ください。
- 締切済み
- 英語
- misikstrase1212
- 回答数4
- マンハッタンからブロンクスのホテルへの移動方法
来月、彼女と二人で1週間ニューヨークに旅行する予定の大学生です。 ブロンクスにある、オペラハウスホテルに連泊するのですが、夜に安全に帰る方法を教えてほしいです。 明るいうちにホテルから出るときは、駅チカなのでぱぱっと駅まで移動しようと考えています。 夜にマンハッタンからホテルへ帰るときは、やはりタクシーでホテル前まで送ってもらうのが安全だと思うのですが、ブロンクスまで行ってもらうことは可能なのでしょうか? またどれくらいの料金になりそうでしょうか? 安くてキレイなホテルとのことなので、治安の面はタクシーで解決できればと考えています。 ニューヨークに詳しい方のご意見を頂戴できたらありがたいです。 よろしくお願いします。
- イリノイ州のこどもの保険について教えてください。
今年の春頃より、家族で渡米予定のものです。 滞在地は、イリノイ州になります。夫の留学に、家族で帯同します。 留学のため、医療保険に個人で加入しなければなりません。 今のところ、総合保障の保険に家族全員で入る予定をしています。 しかし、家族5人のため保険料もばかになりません・・。 イリノイ州の事情を調べたところ、こどもに関しては、オールキッズプログラムという公的な医療保険があることがわかりました。 その保険に入れるのならば、こどもは医療保険なしのプランに加入できないかと検討中です。 (1)オールキッズには、私たちのようなこどもも加入できるのでしょうか。 (2)加入できたとして、州をまたいで旅行した場合などの医療機関受診も、保障されるのでしょうか。 (3)入国には、アメリカで死亡した場合に遺体本国送還費用$50000などが保障される保険に加入することが必須のようです。そういう点だけをカバーする保険はあるのでしょうか。 込み入った質問で申し訳ありません・・。イリノイ州に家族で滞在している方などで、事情をご存知の方がいらっしゃると幸いです。
- restructuring は人減らしの印象?
再編という意味で restructuring という英語を使うと日本語で言う「リストラ(首切り)」のネガティブな印象を与えますでしょうか?もしそうであれば、ネガティブな印象を与えない、純粋な意味での「組織・仕組みを変える」という意味での「再編/改変」の適切な英訳を教えて下さい。
- R.I.Pという略語について。
ネイティブの方や英語圏に在住の方、お願い致します。 SNS等で「R.I.P」という記載を目にしますが、ネイティブの方々は例えば 家族や友人、親しい方へもこの様に略語を使うのでしょうか? もし使うのであれば、どの様な感覚で使っているのでしょうか? 私の感覚で言えばやはり「Rest in Peace」と書く気がします。 文字数で言ってもそんなに大変な事ではないし、この場面で略語を 使うのは、日本語で言えば「ご冥福をお祈り致します=ゴメイノ」、 「安らかにお眠り下さい=ヤスオネ」と書く様な感じがして不思議です。 SNS等では有名人の訃報の際に「R.I.P」を目にしますが、これは自分とは あまり関係が無いから、ある意味はネタとして書いているのでしょうか? ネイティブの方や英語圏に在住の方、よろしくお願い致します。
- 英検1級と準1級の差
できれば英検1級と準1級の差を教えて欲しいです! 私は準1級では99点中90点ぐらいは採れるのですが、 1級をやるとかなり難しく感じます。 1級に受かるにはどのぐらいのレベルが必要ですか? あと ココは抑えといたほうがいい! というポイントがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- ponponbunny
- 回答数2
- eBay の取引について 翻訳お願いいたしま。
ebayで5つカートにいれてペイパルで決済しようとしましたが、2つ分しか決済できませんでした。 どうやらこの出品者からは10日で3アイテムしが購入する事が出来ない様で、5日前に1つ落札していた為でした。 そこで、うまく伝わったのかはわかりませんが、以下のメールをおくりました。 There are three other items which I want to buy By the concern of shipping cost, will you ship those three items together? (I cannot add it to a cart) (欲しいアイテムのN.O) すると返答が Hi, Thanks for your recent purchases. The previous purchased items have been shipped to you in separate shipments. If you'd like to order items and have us ship them altogether we charge $29.00 for USPS Priority Mail International Flat Rate Box. Items in box can't exceed $75.00 in combined total value (due to insurance restrictions). We have coded the items below for 'no immediate payment'. Please commit to buy but don't pay until we send you a combined invoice with one $29.00 ship charge. Thanks for shopping with us, have a great day! と返ってきましたが、ebey初心者で英語もわからない私には翻訳しても、さっぱり意味がわかりません。 私は、 まず何をすればいいのでしょうか? 又、メールで返事を返すとしたら、どの様な内容で書いたらよいのか、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- オークション
- chikappinosuke
- 回答数6
- eBay の取引について 翻訳お願いいたしま。
ebayで5つカートにいれてペイパルで決済しようとしましたが、2つ分しか決済できませんでした。 どうやらこの出品者からは10日で3アイテムしが購入する事が出来ない様で、5日前に1つ落札していた為でした。 そこで、うまく伝わったのかはわかりませんが、以下のメールをおくりました。 There are three other items which I want to buy By the concern of shipping cost, will you ship those three items together? (I cannot add it to a cart) (欲しいアイテムのN.O) すると返答が Hi, Thanks for your recent purchases. The previous purchased items have been shipped to you in separate shipments. If you'd like to order items and have us ship them altogether we charge $29.00 for USPS Priority Mail International Flat Rate Box. Items in box can't exceed $75.00 in combined total value (due to insurance restrictions). We have coded the items below for 'no immediate payment'. Please commit to buy but don't pay until we send you a combined invoice with one $29.00 ship charge. Thanks for shopping with us, have a great day! と返ってきましたが、ebey初心者で英語もわからない私には翻訳しても、さっぱり意味がわかりません。 私は、 まず何をすればいいのでしょうか? 又、メールで返事を返すとしたら、どの様な内容で書いたらよいのか、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- オークション
- chikappinosuke
- 回答数6
- eBay の取引について 翻訳お願いいたしま。
ebayで5つカートにいれてペイパルで決済しようとしましたが、2つ分しか決済できませんでした。 どうやらこの出品者からは10日で3アイテムしが購入する事が出来ない様で、5日前に1つ落札していた為でした。 そこで、うまく伝わったのかはわかりませんが、以下のメールをおくりました。 There are three other items which I want to buy By the concern of shipping cost, will you ship those three items together? (I cannot add it to a cart) (欲しいアイテムのN.O) すると返答が Hi, Thanks for your recent purchases. The previous purchased items have been shipped to you in separate shipments. If you'd like to order items and have us ship them altogether we charge $29.00 for USPS Priority Mail International Flat Rate Box. Items in box can't exceed $75.00 in combined total value (due to insurance restrictions). We have coded the items below for 'no immediate payment'. Please commit to buy but don't pay until we send you a combined invoice with one $29.00 ship charge. Thanks for shopping with us, have a great day! と返ってきましたが、ebey初心者で英語もわからない私には翻訳しても、さっぱり意味がわかりません。 私は、 まず何をすればいいのでしょうか? 又、メールで返事を返すとしたら、どの様な内容で書いたらよいのか、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- オークション
- chikappinosuke
- 回答数6
- Crestaというブランドについて
Cresta 問いうるブランドのメンズバッグをアウトレットで購入し、気に入っておりますが、 オーナー会社がどこなのかとても知りたくなりました。 販売店に尋ねても情報開示できないといわれました。 このCrestaで検索しても出てこないので、どうやらwebでは情報が入手でいないようです。 Crestaの情報または調べ方ご教示いただけますと幸いです
- 締切済み
- バッグ・財布・帽子・小物類
- Yepes
- 回答数1
- eBay の取引について 翻訳お願いいたしま。
ebayで5つカートにいれてペイパルで決済しようとしましたが、2つ分しか決済できませんでした。 どうやらこの出品者からは10日で3アイテムしが購入する事が出来ない様で、5日前に1つ落札していた為でした。 そこで、うまく伝わったのかはわかりませんが、以下のメールをおくりました。 There are three other items which I want to buy By the concern of shipping cost, will you ship those three items together? (I cannot add it to a cart) (欲しいアイテムのN.O) すると返答が Hi, Thanks for your recent purchases. The previous purchased items have been shipped to you in separate shipments. If you'd like to order items and have us ship them altogether we charge $29.00 for USPS Priority Mail International Flat Rate Box. Items in box can't exceed $75.00 in combined total value (due to insurance restrictions). We have coded the items below for 'no immediate payment'. Please commit to buy but don't pay until we send you a combined invoice with one $29.00 ship charge. Thanks for shopping with us, have a great day! と返ってきましたが、ebey初心者で英語もわからない私には翻訳しても、さっぱり意味がわかりません。 私は、 まず何をすればいいのでしょうか? 又、メールで返事を返すとしたら、どの様な内容で書いたらよいのか、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- オークション
- chikappinosuke
- 回答数6
- eBay の取引について 翻訳お願いいたしま。
ebayで5つカートにいれてペイパルで決済しようとしましたが、2つ分しか決済できませんでした。 どうやらこの出品者からは10日で3アイテムしが購入する事が出来ない様で、5日前に1つ落札していた為でした。 そこで、うまく伝わったのかはわかりませんが、以下のメールをおくりました。 There are three other items which I want to buy By the concern of shipping cost, will you ship those three items together? (I cannot add it to a cart) (欲しいアイテムのN.O) すると返答が Hi, Thanks for your recent purchases. The previous purchased items have been shipped to you in separate shipments. If you'd like to order items and have us ship them altogether we charge $29.00 for USPS Priority Mail International Flat Rate Box. Items in box can't exceed $75.00 in combined total value (due to insurance restrictions). We have coded the items below for 'no immediate payment'. Please commit to buy but don't pay until we send you a combined invoice with one $29.00 ship charge. Thanks for shopping with us, have a great day! と返ってきましたが、ebey初心者で英語もわからない私には翻訳しても、さっぱり意味がわかりません。 私は、 まず何をすればいいのでしょうか? 又、メールで返事を返すとしたら、どの様な内容で書いたらよいのか、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- オークション
- chikappinosuke
- 回答数6
- under armourのリュックについて
いつもお世話になっております。 under armourのリュック購入を考えているのですが 「ハッスルバックパック」と「リクルートバックパック」の違いがわかりません。 値段が1.5倍くらい違うので、大きな差がありそうなのですが 若干のデザイン差と容量差くらいしか目に留まりませんでした。 ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- バッグ・財布・帽子・小物類
- hwoa1024
- 回答数1
- 国民的美魔女で勝つために
現在、TOEIC815ある32歳になる女です。 国民的美魔女コンテストに応募しようと思っています。グランプリか準グランプリを勝ち取るにはアイビーリーグの大学に4年間留学して帰国子女として帰国すれば、強みですか? それとも留学してもあまり意味はないですか? アイビーリーグは一年かけて勉強して頑張ります。
- ベストアンサー
- 英語
- disney-dream
- 回答数4
- 国民的美魔女で勝つために
現在、TOEIC815ある32歳になる女です。 国民的美魔女コンテストに応募しようと思っています。グランプリか準グランプリを勝ち取るにはアイビーリーグの大学に4年間留学して帰国子女として帰国すれば、強みですか? それとも留学してもあまり意味はないですか? アイビーリーグは一年かけて勉強して頑張ります。
- ベストアンサー
- 英語
- disney-dream
- 回答数4