Erdbeerkegels の回答履歴
- 何語でも構わないから訳したい文章があります
以下の3つの文章を外国語に訳したいです。 韓国語だけは既に用意できておりますので、 それ以外の言語ならどこでも構わないので 世界中片っ端から欲しいです。 1. お手洗い、お帰りのエレベータ、ガラスの床は1つ下の階にあります。階段でお下がりください。 2. ベビーカーや車椅子をご利用で階段が使えない方は、エレベータ前のスタッフにお声掛けください。 3. 忘れ物や落し物は、1階のInformationでお尋ねください。 多くの人々が訪れる東京タワーで案内板に 表示しますので、ここで頂いたご回答が 大勢の外国人観光客の役に立つことに 繋がります。 回答者様それぞれのおわかりになる言語で、 この3つの文章はどのように表記するか 教えてくださると大変ありがたいです。 どうかよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#204869
- 回答数4
- ドイツ語 die Zeit
テキストに次の文があります。 Haben Sie einen Moment Zeit? Zeitは女性名詞です。不定冠詞の活用は 最後の名詞の性にあわせると聞いていますが そうであればこの文は Haben Sie eine Moment Zeit? となるのではと思ってしまいます。 もちろん私が間違っているのですがどなたか 理由を教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ドイツ語 人称代名詞と定冠詞
Schmeckt dir die Schokolade? の質問に対して Ich finde sie zu suess. と答える場合と Ich finde die zu suess. と答える場合があると思うのですがニュアンスとして どう違うのでしょうか。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- イタリア語で「マスカンドリーノ」ってどういう意味?
ナポリに旅行に行った際、夕刻だったためタバッキが閉まっていてチケットが買えませんでした。 始発ロータリーでバスを待っていた乗客にどうしたらいい?とたどたどしい英語+ジェスチャー聞いたところ、50代と思しき地元女性が、 「マスカンドリーノ、マスカンドリーノ!」と連呼。 ニュアンス的に「乗っちゃえ、乗っちゃえ」的な感じだったためそのまま乗車し、結局無賃乗車しちゃったのです。(ごめんなさい!!でもタクシーでは2回もぼられたので、おあいこってことで・・・) 帰国後も気になって翻訳サイトで日伊とか調べてみたのですが、何しろスペルがわからないため不明なままです。 どなたか教えて下さいー。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- myuchibigaru
- 回答数3
- パスタが副食だと最近知りました。本場イタリアではパ
パスタが副食だと最近知りました。本場イタリアではパスタとピザっていう組み合わせはあり得ないのでは?と思うようになったんですがどうなんでしょう? ピザも副食ですよね?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- nazeka2015
- 回答数5
- フランス語です、どなたかお願いします。
間接話法の文を直接話法へと書き換えをお願い致します。 和訳もつけて頂きたいです、よろしくお願いします! M on voison a dit qu'il reviendrait en mars. Son pere disait qu'is allait bientot prendre sa retraite. Je lui ai demande si elle avait perdu son agenda. M on pere m'a dit de ranger ma chambre.
- ポルトガル語の翻訳をお願いします。
Ñ conheço neve....mas ele parece gostar,é lindo de ver!!! Acho q.a Lavínia iria gostar. 雪の中で遊ぶ写真を見てのメッセージです。 美しい雪・私のところには雪が降らないと言っているのでしょうか?? よろしくお願い申し上げます。
- フランス語と英語習得について
50代半ばの大人です。 今英語を勉強中です。ある程度、出来るようになったら、フランス語も少しやりたいと思っています。 英会話教室にいって、まだまだやることが山積ですが、将来どうしてもフランスに行きたい(その時のお金の有無によりますが、長期旅行の希望です)ので、ある程度、めどがついたら、フランス語もやろうと思っていますが…今からすこしづつでもやっていくほうがいいと思いますか? 主婦で、家の事など、やることが多いですし、器用な方ではないので…どなたか、経験のある方もないかたも、良いお知恵があるなら教えて下さい
- スペイン語の疑問形について
多くのヨーロッパ語では、主語と動詞の位置を取り替えて、疑問形を作ります。 例外として英語では、Do you write a letter? などと、助動詞 do を使うときもありますが。 さてスペイン語です。 スペイン語の本を読んでいました。主人公がバスに乗ろうとしているところです。 『このバスは正しい(行き先が合っている)バスだよね?』という文例に、 ?Sera' e'ste el autobu's correcto? と書いてありました。アクサンの代わりにアポストロフィーで代用しました。 しかし sera' は未来形です。何故こんなところに現在形でなく、未来形が使われているのでしょう。 ?Es e'ste el autobu's correcto? ではいけないのですか。あるいは意味/ニュアンスが異なるのですか。
- laisser place à~、って?
あるフランス語の雑誌を読んでいます。 laisser place à~ という表現が出てきました。 これは成句ですか? laisser une(la)placeでもなく、 冠詞なしのplaceって・・・?(T-T) もしかしたら laisser placerとするところ、rが抜けたのか・・・? 辞書はロワイヤルを使っていますが、 一体どう訳したらいいのか分かりません。 分かる方、どうか宜しくお願い致します。
- 英語の名前のキャラの質問
マンガでキャラの名前が、英名?ってありますよね。 私が持っているマンガで 「アリス」「オズ」「ギルバード」等の名前のキャラが出てきます。 1つの作品で使う名前の国?は揃えた方が良いのでしょうか?
- 男女の言葉遣いの違い
韓国語をかじり始めました。 そこで疑問なんですが、韓国語に限らず、やはり外国語にも「男言葉」「女言葉」ってあるのでしょうか? ずいぶん前にテレビで、日本語ほどに男女で言葉遣いが顕著に違う言語はない、みたいなことを言ってたような気がするのですが… 英語しか知らない(しかもまともに書くこともできません…)外国語オンチです、参考までにいろんな外国語の男女別の言葉遣いの方向性について教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。
- フランス語の文章を発話してくれるURLありますか。
表題の通りですが、フランス語の学習をしておりますが、発音がわからない場合が多くありまして、文章をまるまる発音してくれるURLがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- cincinnati
- 回答数4
- スペイン語の質問です!!
acostarという動詞は語幹母音変化動詞と習いましたが、現在完了などで用いる過去分詞は語幹母音変化をしないのですか?? acostadoとなっていて困惑しています…
- フランス語の訳をお願いします!
以下の文章の和訳をよろしくお願いします!! «Avecousans papiers,ilssont commenous, ce sont desélèves» LAURA FERNANDEZ ROD RIGUEZ 17 OCTOBRE 2013 À 17:59 Les lycéens manifestent à Paris contre les expulsions, jeudi 17 octobre. (Photo Thomas Samson. AFP) REPORTAGE Des milliers de lycéens ont manifesté ce jeudi à Paris contre les expulsions.
- 締切済み
- その他(語学)
- noname#187767
- 回答数2