jjubilee の回答履歴
- 和楽器とオーケストラ 和楽器とジャズ
和楽器と西洋の楽器の組み合わせに興味があるんです。 今のところ、ノヴェンバーステップスくらいしか知りません。 そこでみなさんに教えていただきたいと思います。 これはいい!っていうものを教えてください。 参考URLでもYoutubeでもいいです。 お願いします。
- ベストアンサー
- クラシック・オーケストラ
- sumacro07
- 回答数5
- セミー・シュルトの打撃に大振りが見当たらない理由
皆さんこんにちは。久々にお世話になります。 K-1などでシュルトの打撃を観察して思ったことなのですが、 彼のパンチとキックには大振りが見当たらず、チクチクと 細かく突き刺すような感じなのに、確実にダメージを 蓄積させることができてます。 それと彼が打撃を放って、バランスを崩したような場面も 見た記憶が無いのです。 ようするにチクチクとした動作の技なのに確実にダメージを 与えることができてることと、バランスを崩さないことに ついて、おたずねしたいのですが、 どのような理由が考えられますか?私が思うに (1)シュルトの打撃の技術が秀でてるからではないか? (2)シュルトの体の芯が強いからではないか? ・・・以上のように考えてますが、いかんせん格闘技には 素人なものでして・・・皆さんからのご意見をよろしくお願いします
- prefer to という表現について
I prefer to stay home rather than go out. この文は単に「習慣でそうすることが好きだ」と言っているのか「これからそうしたい」といっているのか?どちらのニュアンスなのでしょうか? またI prefer staying home rather than going outとした場合は上記の文と何か違いがでるのでしょうか?お知恵を下さい。
- prefer to という表現について
I prefer to stay home rather than go out. この文は単に「習慣でそうすることが好きだ」と言っているのか「これからそうしたい」といっているのか?どちらのニュアンスなのでしょうか? またI prefer staying home rather than going outとした場合は上記の文と何か違いがでるのでしょうか?お知恵を下さい。
- この文章を日本語に訳してください。
この文章を日本語に訳してください。 Sold only complete set I had available.
- 適当に入力する、を英訳したいのですが
すみませんが質問させてください。 フォームに適当に入力して分からなくなった を英訳したいと思うのですが、「適当に」という表現が分かりませんでした。 言い換えとして「いいかげんに」、「不適切に」、「めちゃくちゃ」など思いついたのですが、どれも分かりませんでした。 このような場合、どのような英語の表現が適切なのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- 適当に入力する、を英訳したいのですが
すみませんが質問させてください。 フォームに適当に入力して分からなくなった を英訳したいと思うのですが、「適当に」という表現が分かりませんでした。 言い換えとして「いいかげんに」、「不適切に」、「めちゃくちゃ」など思いついたのですが、どれも分かりませんでした。 このような場合、どのような英語の表現が適切なのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- 低能がBBCニュースランダムピックして質問するよ
2 January 2013 Last updated at 13:29 GMT Help The father of the Delhi gang rape victim has been speaking to the BBC about his daughter. The 23-year-old medical student died from her injuries on 29th December in hospital in Singapore, where she was flown for specialist treatment. During his interview, her father, who cannot be named for legal reasons, said that while his daughter was still in hospital, she ''held her mother and whispered, Mummy, I am sorry... I am sorry". まだやってんの?インドのレイプ事件 http://ja.forvo.com/search/Singapore/ シンガポールの発音チェック she was flown for specialist treatment. これ fly-flew-flownですよね? ヘリか飛行機で運ばれたんですか? 彼女 インドじゃ治療困難だから緊急搬送へりだろうなたぶん シンガポールの病院か おおおおおおおおおおおお やべ 最後の一文に心打たれた・・・・僕こういうの弱いんですよwww やめてくれますか僕を泣かすの。。。 ちょっとここ難し言い回しですよね who cannot be named for legal reasons どういう意味でしょうか?
- かれはさっか- ボールをシュートしている の訳
スポーツ用語をおしえてください He is shooting のあとどうしたらいいですか。 超簡単英語でおしえてください
- have been toの使い方
こんにちは。 友人(イギリス人)から来たメールの一部なのですが、2点ほどわからない点があります。 I have been to see two movies recently, the most recent James Bond movie which I thought was excellent and just last week the new Hobbit movie. I also thought this was pretty good but a bit on the long side. I can't sit still for that long! What do you plan to see now that you have a car? 1. 'I have been to see two movies recently' ここでは、「have been to」は、最近2つの映画を「見に行ってきた」。という意味で使ってると思うのですが、「have been to」は「へ行ったことがある(経験)」というときに使うと思うのですが、こういう使い方もできるのでしょうか?(イギリス人が使ってるのだから、こういう使い方もできるのかもしれないですが、少し戸惑っています。) 2. ここでの'on the long side'はどういう意味でしょうか? 前後の文から考えて、少し、「長かった」という意味だと思うのですが、調べても出てきませんでした。 以上の2点です。 教えてください。 よろしくお願いします。
- 時事放談のオープニング曲を教えてください。
今のTBSの時事放談のオープニングに流れているトランペットの協奏曲?の作曲家名と曲名を教えてください。
- 締切済み
- クラシック・オーケストラ
- narumoko
- 回答数1
- not more than ~ の言い換え表現など
お世話になります。 比較級の勉強に手こずっております。 下記の文章、 He earns not more than 100,000 yen in a week. は He doesn't earn more than 100,000 yen in a week. と 書き換えが可能(同義)でしょうか? not more than = only と覚えているのですが、この書き換えは あり得るのか、ふと疑問に思いました。 同様に、 He earns not less than 100,000 yen in a week. は He doesn't earn less than 100,000 yen in a week. と 書き換えが可能(同義)でしょうか? また、 He earns no more than 100,000 yen in a week. の否定文は He doesn't earn no more than 100,000 yen in a week. と なるのでしょうか? この場合(上記の否定文が成り立つなら)、一文に"doesn't"と "no"が混じっているので二重否定となるものやら、若しくは He earns no less than 100,000 yen in a week. と同義になるのか 疑問を抱いております。 noやnotなど、比較級に否定語が入るケースでとても苦戦しております。 どうぞご教示下さいますよう、お願いいたします。
- other than 節 の構文について
以下の文のother than 節 はどのように考えればいいのでしょうか? (歴史と歴史家に関する文章中の一文です) We cannot have the events other than they are. (ジーニアス英和辞書の文例です) The result was quite other than we had expected. 一文目だと形容詞節をまとめると同時に節の中のtheyを受けているような気がします asで似たような構文を見たことがあります 二文目だと形容詞節をまとめると同時に 節の中で名詞として働きexpectedの目的語になっているような気がします 関係詞の働きに似ているような気がします そうすると、どうやら1文目と2文目の用法は根本的に違うのかなと思ったのですが 解説書には同じ構文であると書いてありました しかし、どういう意味かは書いてありませんでした どう考えれば良いのでしょうか?
- not more than ~ の言い換え表現など
お世話になります。 比較級の勉強に手こずっております。 下記の文章、 He earns not more than 100,000 yen in a week. は He doesn't earn more than 100,000 yen in a week. と 書き換えが可能(同義)でしょうか? not more than = only と覚えているのですが、この書き換えは あり得るのか、ふと疑問に思いました。 同様に、 He earns not less than 100,000 yen in a week. は He doesn't earn less than 100,000 yen in a week. と 書き換えが可能(同義)でしょうか? また、 He earns no more than 100,000 yen in a week. の否定文は He doesn't earn no more than 100,000 yen in a week. と なるのでしょうか? この場合(上記の否定文が成り立つなら)、一文に"doesn't"と "no"が混じっているので二重否定となるものやら、若しくは He earns no less than 100,000 yen in a week. と同義になるのか 疑問を抱いております。 noやnotなど、比較級に否定語が入るケースでとても苦戦しております。 どうぞご教示下さいますよう、お願いいたします。
- 無職・・・精神状態が保てない
今日も起床時間がお昼でした。全く起きる事ができません。 私は前職の職場のトラウマからPTSDを発症しております。突然フラッシュバックが襲ってきて何も手に付かなくなります。医師からは治ることがないから付き合っていくしかないと言われています。 家に引きこもる日々が長くなり、金銭的圧迫が続いております。仕事をやる気がないわけではありません。どうしなければならないのかも理解してますが行動に移せないのです。 私の住まいは地方の田舎。。。精神疾患を患い家に引きこもっているなんて噂もすぐ広まります。 今だ基地外などという言葉を平気で使うような地域柄です。 人間不信もかなり酷い状態です。 この町で一生暮らしていくのかと思うと絶望から死にたくなります。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- nayamiaru
- 回答数2
- it feels likeとI feel like
こんにちは。 It feels like と I feel like 使い分けについて教えてください。 どういうときにIt feels like が使えてどういうときに使えないのか? またI feel like についてはどうなのか? 例えば、 I feel like I forgot something today.(今日何か忘れ物をした気がするんだよな。) は It feels like I forgot something today. と書き換えることができるのでしょうか? 今日、Harry Potter and the Goblet of fire [UK, adult版]p.596の真ん中あたりを読んでいて、 'After last summer, he had not forgotten what it felt like to be continually hungry.' という文をみて、 そもそも、itはなんだろう?to be continually hungryだろうか? というか、そもそもwhat he felt likeではないのだろうか? と考えてしまいました。上記の文は 'After last summer, he had not forgotten what he felt like to be continually hungry.' (去年の夏以来、彼(Harry)はどんな感じがいつも空腹だということかを忘れてはいなかった) と書き換えることはできるのでしょうか? 質問が長くなってすいません。 教えてください。 よろしくお願いします。
- it feels likeとI feel like
こんにちは。 It feels like と I feel like 使い分けについて教えてください。 どういうときにIt feels like が使えてどういうときに使えないのか? またI feel like についてはどうなのか? 例えば、 I feel like I forgot something today.(今日何か忘れ物をした気がするんだよな。) は It feels like I forgot something today. と書き換えることができるのでしょうか? 今日、Harry Potter and the Goblet of fire [UK, adult版]p.596の真ん中あたりを読んでいて、 'After last summer, he had not forgotten what it felt like to be continually hungry.' という文をみて、 そもそも、itはなんだろう?to be continually hungryだろうか? というか、そもそもwhat he felt likeではないのだろうか? と考えてしまいました。上記の文は 'After last summer, he had not forgotten what he felt like to be continually hungry.' (去年の夏以来、彼(Harry)はどんな感じがいつも空腹だということかを忘れてはいなかった) と書き換えることはできるのでしょうか? 質問が長くなってすいません。 教えてください。 よろしくお願いします。
- 英語文法について質問です。
英語文法について質問です。 「Aに利益を与える」という表現はdo A goodですがbring A goodとは表記できないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ponkichi131
- 回答数3
- no more … than ~ 鯨の構文
いわゆる「鯨の構文」の考え方が解りません。 A whale is no more a fish than a horse is. の訳は、色んな書籍等で目にしますが、そもそも どんな概念が根底にあるのかが解っていません。 例えば、少し単語を変えて A whale is no less a fish than a horse is. となると、どんな訳になるものやら見当がつきません。 何となく、鯨≠魚が馬≠魚の関係と同じ、という数量的には 同様のニュアンスとなるとは思うのですが。 ネイティブが、鯨の構文を見たときに、どんな思考回路を するものでしょうか? You can no more have the egg without the hen than you can have the hen without the egg. 鶏が先か、卵が先か、的な文でしょうが、これも more を less に変えると、同様に理解に苦しみます。 その他、例を挙げるといとまはないでしょうが、それだけ 丸暗記するのはナンセンスかと考えています。 大学受験は終わってしまったので、丸暗記ではなく 正しく理解していきたいと思っています(受験は丸暗記で 乗り越えられましたが…)。 どうぞ、お知恵の拝借をお願いします。