stucko の回答履歴
- 意味を教えてください。
do you know the feeling if a boy and a girl loves oneself very much? ↑この文の意味を解りやすく教えていただけませんか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#172741
- 回答数2
- as~as…の箇所がうまく訳せません
以下の文のas~as…の箇所がうまく訳せません。どのように解釈すればよいのでしょうか。なお他の箇所は問題ありませんが、全体を理解しやすいように記載いたします。よろしくお願いします。 There is no advantage in giving your child an instrument too soon. Standing over little Johnny, while he caterwauls with his clarinet is as likely to put him off music for life as it is to produce a musical prodigy. as~as・・の箇所は、She is as stuipid as Mark と同じ構文、put offは「延期」という意味だと思うのですが正しいでしょうか? そこで自分なりにstanding over以下を訳してみると、ちょっと意味のわからない文になってしまいました。 「彼がクラリネットを持ってわめいている間そばで見ているのは、音楽の天才児生み出すのと同じぐらい、 人生で音楽を延期するようだ。」 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- studyinengland
- 回答数6
- 解釈を教えてください!
いつもお世話になっております。今年初めて、海外の写真コンテストに応募してみよう、、と思っています。その規約の中で Photographs must have been taken within two (2) years before the date of entry and may not previously have won an award in the National Geographic Photography Contest, the National Geographic International Photography Contest, or any, National Geographic Traveler photo contest in the last three years. という一文があります。これはつまり「2年以内に撮った作品、且つNational Geographic Photography Contest, the National Geographic International Photography Contest, National Geographic Traveler photo contest もしくはナショナルジオグラフィック系の他のモノを3年以内に受賞した作品以外が対象=2年以内に撮影した、上記写真コンテストでの受賞が無いそれ以外の作品ならなんでもOK」と捉えてよろしいのでしょうか・・ しかし文章内の「or any」という表現が気になりました。。これは他の写真コンテストという表現なのでしょうか? 微妙なところで解釈ができません・・教えて頂けると嬉しいです。よろしくお願いいたします。
- 日本語→英語にお願いいたします!
以下の文を英語にお願いいたします!! 度々すみません! ハロウィンにあなたはいつも何をしていますか?友達と一緒にお菓子を食べています。あなたは? わたしもお菓子を食べます。他に何かしていますか?いいえ、なにも。日本では、ほかの国よりもハロウィンが有名ではないものね。そうですね。でも、ほかの国のようにおばけの格好してみたい!あれはとても楽しそうです。ディズニーランドに行けば、日本でもおばけが見れるみたいですよ。それはいいですね!来年はおばけになって、一緒にディズニーランドに行きましょう。よろこんで!
- 英語得意な方!今すぐに回答いただきたいです!
以下の文章を、英語にお願いいたします。度々すみません! あなたはハンバーガーをよく食べますか?はい、よく食べます。おいしいし、すぐに食べられるので好きです。 では、ハンバーガーのようなファストフードは体に よくないことを知っていますか?はい、知っています。でも、ファストフードのお店はたくさんあってとても便利です。時間もかかりません。食べないというのは難しいです。あなたはどんな時にファストフードを食べますか?私は、時間がないときにファストフード食べます。でも、ファストフードを食べ過ぎると太ってしまうよ。それはとても嫌ですね。きれいになるためには食べない方がいいと思います。これからはなるべく食べないようにするよ。私もそうします。
- 接続詞"as"の概念って?
文章で読解する分には前後の文脈から、理由や時、 比較など、ある程度、考えれば理解できるのですが、 ヒアリングで登場すると、どういった意味かを理解 するのに苦労しております。 従位接続詞という括りで、"because"や"although" などは、ヒアリングでもわかりやすいのですが、 ことさら"as"については、苦手意識もあってか、 後付けで意味を勝手に解釈してしまいます。 そもそも、この"as"とは、どんな概念をもった 用語なのでしょうか?「同時性」を含んだニュアンスが あると、昔、学校で習った記憶があるのですが、 実は学校を卒業して20年近く経った今でも よく解っていません。 お知恵の拝借をお願いします。
- 英語が出来る方、翻訳お願いします。
恋人に・・・ 「あなたがかなり忙しいってことは 私は充分わかってるよ。 でももっと構ってよ!!!」 構ってよ→強制する感じではなく甘えた感じで表現したいです。 あと 「もちろんあなたは空港まで迎えに来てくれるよね? 空港からあなたの家までタクシーで行けなんて言わないよね?」 以上です。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- hitomi-nego
- 回答数3
- わからない英文があります
"Several times during the past year, I'd watched from my study window as officers of the Los Angeles Police Department staged elaborate busts on the streets." この英文の意味を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- yuriayuria
- 回答数4
- 英語
次の文を英語にしてください。よろしくお願いしますm(_ _)m (1)浅草は私が生まれ育った場所です。 (2)私が遅れてきた理由を説明させてください。 (3)私が到着したときには門はすでに閉まっていた。 (4)私はよくビルが犬を散歩に連れていくのを見かける。 (5)何かが床に落ちる音が聞こえました。
- ベストアンサー
- 英語
- azuazunyan
- 回答数1
- you and I とyou and me
英語の歌の歌詞で、 you and i と言っているものも you and meと言っているものあったので ふと違いはなんなのだろうと思いましたが 違いはなんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- pinklove000
- 回答数1
- 英語にしてくださいませんか
友だちの返信でメールしたいのですがこの文章だけどうしても伝えきれません。 アドバイスいただければ嬉しいです。 (デイビッドのことであなたに気を使わせてそして、気を悪くさせたなら謝るわ。 そして彼に何度も質問して気分を悪くさせたこと。もし彼に会う機会があったときにそのことを謝って欲しい。 彼にとって私の存在は過去の人に過ぎないけど私はまだ彼を過去の人となれていないの。 わたし、未練がましいわよね。) と伝えたいのです。 よろしくお願い致します。
- だれか歌詞の意味がわかりますか?(緊急)
回答者はできるだけ英語に強い人または外国人・アメリカに滞在歴が長い人にお願いします。 早速質問ですが以下のURLの先にある音楽はいったいどういう意味・歌詞なのでしょう。 歌詞でも、意味でもいいので早急にご回答ください。(できるだけ正確な物) 実際に聞いてみてもOKですので、正確なご回答欲しいです。 URL ⇒ http://eng.musicshake.com/login#!/song?sn=128433 大変困っているので、だれかご回答願います!
- if you will ってどんな意味?
アメリカ人が、頻繁に if you will と言う表現を会話の中で話します。今一、意味がわかりません。どなたか教えていただけませんでしょうか? http://www.usingenglish.com/reference/idioms/if+you+will.html には、 'If you will' is used as a way of making a concession in a sentence: He wasn't a very honest person, a liar if you will. Here, it is used a way of accepting that the reader or listener might think of the person as a liar, but without commit the writer or speaker to that position fully. と説明されています。 そうすると「君たちもそう思うんじゃないかと思うけど」みたいなニュアンスになるかと思うのですが、 その他の説明として、 1. If you will February 11, 2011 Urban Word of the Day 1. An phrase overused by those trying to sound sophisticated and/or intelligent. 2. A phrase used frequently by Tobias Bluth from Arrested Development. Tobias: You could say I'm, if you will, 'buy curious' Man: I can "sprinkle the pudding" if you will. これは、「あなたが望むなら」に聞こえます。 2. if you will an overused saying, that asks for your permission to say something differently than expected, usually because the person speaking is illiterate and can't think of the correct way of saying it. The weatherman said that a catagory 5 hurricane named Debbie, a big ass storm, if you will, would be hitting New York City this week. これは、if you will forgive meって感じですね。「こんな言い方してごめんなさい。」と補足している感じですね。 3. if you will A phrase used to excuse the lack for a better word and/or kill any awkward tension in the air after mentioning something mildly aggressive or sexual. She used... a gargantuan amount of force on him, if you will. これも、if you will forgive meって感じですね。「こんな言い方してごめんなさい。」と補足している感じですね。 結局、willの使い方がよくわかりません。後ろに何か省略されているのか、意志としての意味が強いのか、もやもやしています。 どなたか教えていただけませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Dallas-Spirit
- 回答数5
- 英文和訳ができません。
上手く和訳ができません。 Hieroglyphs look to most people like an impossibly difficult system to understand. という一文なのですが、 この文での、look toの訳し方がよくわかりません。 look to自体の意味の中では、消去法で「頼る」という意味なのかなーと思っているんですが、しっくりきません。 likeの訳し方もイマイチで…… この文の前の文章では、ヒエログリフや英語や日本語の、writing systemについて話しています。 どうか和訳お願いします(T ^ T)
- 締切済み
- 英語
- white666bab
- 回答数2
- 英訳おしえてください
英訳おしえてください 1 彼は温かい太陽が輝いているのを感じ、ヒバリがさえずっているのが聞こえた 2 彼は夕べ散歩をしていると、教会の近くで誰かが助けを求めて叫んでいるのが聞こえた 3 君は陰で彼の悪口を言ったことなどないということをはっきりさせた方が良い よろしくお願いします!!