Conan2011 の回答履歴
- 英文二つの意味の違い。do does の使い方。
That plan does look a little weak. That plan looks a little weak. weakは説得力が弱いという意味です。 TOEICの勉強をしていて出てきたのですが、この違いがわかりません。 教えてください。
- 至急並び替え問題お願いします!
1.研究の結果、喫煙が健康を害するということが明確に証明されている。 (studies,smoking,causes,there,proof,health,clear,from,that,ill,is). 2.中毒性の薬は、その摂取を止めるのが難しい。 (addictive,people,taking,makes,drug,give,hard,for,up,it,it,to,an). 3.タバコがヨーロッパに紹介されたとき、喫煙は健康に良いと考えられていた。 (introduced,tobacco,health,smoking,thought,Europe,one's,when,good,was,for,was,be,to,to). 4.先進国ではガンは主要な死因の一つである。 (advanced,nations,cancer,causes,death,main,one,the,is,in,of,of). 5.平均より高いリスクを抱えている人は、定期的な健診が必要である。 (check-ups,average,regular,higher,people,have,risk,than,need,who,a). 多くてすみません; お願いします。
- 締切済み
- 英語
- ray_x_x_s2
- 回答数3
- 和訳をお願いします
長くてすみません(>_<) 和訳をおねがいします The health benefits of walking are highly praised by experts ――and backed up by solid research.“Exercise can cut the risk of developing heart disease by half as well as lower blood pressure, reduce stress and minimize the risk of blocking the flow of blood to the brain,”Professor Charles George,medical director for the British Heart Foundation,told a journalist. “Since walking is one of the easiest,most convenient and inexpensive forms of exercise,it's an excellent choice for many people.”
- 和訳をお願いします
長くてすみません(>_<) 和訳をおねがいします The health benefits of walking are highly praised by experts ――and backed up by solid research.“Exercise can cut the risk of developing heart disease by half as well as lower blood pressure, reduce stress and minimize the risk of blocking the flow of blood to the brain,”Professor Charles George,medical director for the British Heart Foundation,told a journalist. “Since walking is one of the easiest,most convenient and inexpensive forms of exercise,it's an excellent choice for many people.”
- ご教示下さい。
以下の問題を教えてください。 There is some famous beautiful art in the old church _____ Baker Street. 1) for 2) on 3) at 4) by If he _____ to apologize to his boss, she would forgive him. 1) has 2) is 3) would be 4) were If you are interested in moving into a larger facility, there is office space ____ rent in the building where I work. 1) at 2) for 3) in 4) by
- 製品を輸入後、最終製品に加工後、梱包と保管を行う
質問事項 こんにちは。 A社は中間製品を輸入して最終製品に加工後、梱包と保管を行なうとする。 と表現したいのですが、きれいにまとまりません。 The company shall import intermediates and manufacture them into finished products. It also package the finished products and storage them. かなりぎこちない表現になっていると思うのですが、まとまりの良い表現方法があったら教えてください。 宜しくお願いいたします。
- JINXの説明の英訳です!
ジンクスとは、英語では悪い意味だけだと思いますが、日本では悪い場合といい場合とどちらの意味もあります。 こちらを英訳していただけないでしょうか!? お願いいたします(>_<)
- ~について国によって違いがある 英語に訳す
ちょっと教えてください。 ESLの授業で感じたことですが、私にとってカナダは既にかなり寒く、 マフラーや手袋なしでは過ごせません。 しかし違う国の子に厚着しすぎだと言われ、一方で妥当だという人(さらに別の国)もいました。 その時、下記のことを言いたかったのですが、 とっさに確信を持てるセンテンスが出てこず、 家に帰って訳してみると、下記の通りになりました。 一般的にこれで通じますでしょうか。 「国によって体感温度が違うんだろうね。」 It seems that there is difference by countries about effective temperature. ※ただこの書き方は一般的に文語的だといわれているので、口語で使わない方がいいのでしょうか。 「人によって様々な考え方がある。」 There is various ways of thinking between many people. このフレーズはディスカッションの時、よく使うフレーズだと思うので、是非お伺いしたいです。 お忙しい中大変恐れ入りますが、ご教示よろしくお願いいたします。
- clean terms, clean dealとは
お世話になります。 とある起業本の利益配分や投資といった項目のところで "clean terms"、"clean deal"といった言葉がでてきたのですが、 これはいずれもそのままカタカナで訳していいものなのでしょうか。 適切な訳語があればご教示くださいませ。 また、それぞれの言葉がどういう意味なのかもお教えいただけると助かります。 よろしくお願いいたします。
- 情報の出所を説明する英文
下記英訳するとどうなるでしょうか? 本稿記載の情報は、~社の情報です。 こういう場合の決まり文句が大抵あったと思うのですが、 何でしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- florejirou
- 回答数3
- 英語の質問です。
英語の質問です。これはどういう意味ですか?Ahh yes it would be nice to meet up sometime but (without meaning to be presumptuous) I am sort of seeing someone, so it wouldn't be like a date or anything! Is that cool? ちなみに遊びに行こうよと誘いました。
- ベストアンサー
- 英語
- the_one_09
- 回答数3
- 添削お願いします。
2007年度10月 進研模試の英作文の問題です アメリカにわたって長い間便りがなかった友人から、先日を電話もらった。 自分の解答 My friend who had gone to America called me for the first time in long time these days. 8点満点で何点もらえるでしょうか?? また悪いところがあれば指摘お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- tomato3820
- 回答数1
- 情報の出所を説明する英文
下記英訳するとどうなるでしょうか? 本稿記載の情報は、~社の情報です。 こういう場合の決まり文句が大抵あったと思うのですが、 何でしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- florejirou
- 回答数3
- 英文の和訳をお願いします。
In the design of the reprocessing facility it shall be ensured that, during reprocessing facility operation, airborne discharges of radio active materials pass through a filter system prior to discharge to the environment and that the release of volatile and gaseous radionuclides remain within authorized limits. 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- momojiro77
- 回答数1
- 1
- 2