RJERSJ の回答履歴

全279件中221~240件表示
  • 簡単な英訳をお願いします。

    誠にすみませんが、私は剃刀のブランドについて知識がありません。 私がこの剃刀を手に入れたとき、箱の中に入っていました。 おそらく60年~80年前に海外から輸入されたものです。 剃刀の刃に描かれた国旗と文字は戦前のものであることを示しています。

  • year-old

    We are a group of twelve and thirteen year-olds from Canada. という文があります。 (1)twelve and thirteen year-olds は,twelve and thirteen-year-oldsとは,ならないのですか? (2)もともと, -が,ついたり,つかなかったりするものなのですか? 6-year-old とか 6 year-old とか両方見ますが。。 (3)6-year-oldには,形容詞「6歳の~」と名詞「6歳の人」の両方がありますか?

    • math555
    • 回答数4
  • 冠詞「a」について

    「This is a beautiful tree.Its leaves are a bautiful colour.」 「are a」の「a」って必要ですか(∋_∈)? どうしてでしょう?

  • have got to の訳し方

    How long has Michel got to respond? この文章の訳し方がわかりません。現在完了の文章と考えるのか、have got to(~しなければならない)と考えるのか、どちらでも取れるのか、ご教示お願いします。

    • naruoe
    • 回答数2
  • この英文合ってるでしょうか?

    例えば、テスト期間中私はついついテレビを見てしまうことが多い For example, during exam period, I would often watch TV.. 私はそれがいけないとわかっている。 I know that it would be wrong. そういう人は多いと思う。 I think many people like that 英語間違っているところありますか? 合ってるか確認お願いします!!(>_<)

    • noname#134935
    • 回答数4
  • この英文合ってるでしょうか?

    例えば、テスト期間中私はついついテレビを見てしまうことが多い For example, during exam period, I would often watch TV.. 私はそれがいけないとわかっている。 I know that it would be wrong. そういう人は多いと思う。 I think many people like that 英語間違っているところありますか? 合ってるか確認お願いします!!(>_<)

    • noname#134935
    • 回答数4
  • 相手を表す英語について

    日本語には相手(自分と話している)を表す語として、「あなた」「君」「お前」「貴様」などたくさんありますが、英語にはありますか。

  • 英語の和訳

    I'm not sure I can really since I have a boyfriend この和訳を教えてください

  • 英語の訳

    one of my follower said "I wanna show u everything i c, the way i 'm feeling ". this is what i'm thinking everytime 4 my girl. を日本語に訳して下さい。 よろしくお願いします。

    • jj0hero
    • 回答数3
  • 英語得意な方(>_<)

    テレビは良くも悪くも影響力が大きいし、必ずしも正しい情報とは限らないが、一方的に報道されるので鵜呑みにすると大変。 私は、テレビを見過ぎると考える力がなくなると思う。 テレビを通してなんでも情報が手に入るから、自ら調べる必要がなくなるのではないかと思う。 の英語訳をお願いします(>_<) 自分で訳してみても難しくてわからないです。 お願いします!!

    • noname#134935
    • 回答数3
  • 【英作】『それがどのようなものか』について

    『人生は、それがどういうものかわからないうちにほとんど過ぎてしまっているものだ。』 の 『それがどういうものか』で 考えつくのは what it rally means what it is all about what the meaning of life is 他多数ですが what it is like はよろしくないようなのですが、理由を教えていただけないでしょうか

  • 訳お願いします(>_<)

    テレビは私たちから時間を奪う。 テレビがあると時間を無駄に使ってしまう。 の英語訳をお願いします!

    • noname#134935
    • 回答数3
  • 英語 歌詞

    英語を覚える為、英語の曲を歌おうとしたのですが、何かが違うんですけど、どうしてですか。 自分が歌おうとした曲は、アヴリル・ラヴィーンのGirlfrendです。 歌詞の頭は、 Hey Hey you you I don't like your girfrend No Way No Way think you need a new one 何ですけど、コレを普通に読むと追いつけなくなったり早口になります。どうしたら歌えるようになりますか。

    • noname#145010
    • 回答数3
  • disinterestedの解説文がわかりません

    disinterestedの解説文の中で、以下の文が出てきましたが、わかりませんでした。どういう意味でしょうか? “Disinterested” means that a party is independent; so a dispute might be settled by a disinterested party.

    • engg
    • 回答数3
  • "witnessed the symptoms"

    英文の解説をお願いします。 ”Dr.X witnessed the symptoms first hand” この文の解釈に困っています。 辞書で調べるとwitnessには「目撃する」「~を経験する」などの意味があります。 そしてfirst hand(firsthand)には「直に」、「直接聞いた」、「直接体験によって得た」などの意味があります。 それを踏まえて上記の英文を訳そうとすると「博士は実際に症状を経験した」のか「博士は症状を直に目撃(?)した」のか、どちらなのか分かりません。 Dr.Xは病気の研究家で、上記の英文の後に症状の特徴について語っています。 解説よろしくお願いします。

  • disinterestedの解説文がわかりません

    disinterestedの解説文の中で、以下の文が出てきましたが、わかりませんでした。どういう意味でしょうか? “Disinterested” means that a party is independent; so a dispute might be settled by a disinterested party.

    • engg
    • 回答数3
  • ホメオパシー医療に関する論文訳

    but some have reccomended to patients that they should not have their children vaccinated, resulting in a greater chance of harm to children, both directly to those not vaccinated and through potential loss of herd immunity. というところの訳でつまずいています。 この文章の前の訳はホメオパシー医療を行っている開業医ではホメオパシー医療を行わないようにという勧告は当然ながら奨励できない という和訳になっておりそのあとに上記の文章が続いています。 「しかし、何人かのは患者に予防接種をしないことを奨励した」ということをいっているのはわかるのですがその理由についての詳細の部分で子供にとって有害な可能性をもたらすことにおける both directly to those not vaccinated and through potential loss of herd immunity. が意味がさっぱりわかりません。 どんな訳をすればよくて結局何をいいたいのか知りたいです。 教えてください。

    • ligase
    • 回答数3
  • 適切な表現を教えてもらえませんか?

    下記の日時の中から相手に選んでもらわないといけないのですが、 30分~1時間選んでもらいたい場合どう表現すればよいでしょうか? 時間は空いていますが、1時間以内にすませてほしいということを(それとなく)示したいのです。 前回、2時間のmeetingを設定されてしまったので。 下記の英文に付け加えるべき英文を考えてみてもらえませんでしょうか。下記3点が条件です。 (1)諸事情あり、それとなく、確実に(矛盾しているようですが)伝えたい。 (2)相手が理解したうえであえて、一時間を越えた時間を提案してきた場合はあきらめます。 (3)1時間以内に済ませたい理由は、述べない。 よろしくお願いします。 ー----------------- I will be available as follows: 6/15 13:00 ~ 17:00 6/17 14:00 ~ 18:00

  • わからない英文があります。

    "Gwen knows she's not the only celebrity worth wearing." よく意味がわからないので訳してください。 お願いします。

  • この質問主は何が言いたいのか教えて頂けませんか?

    offshore companies it is best to write a few lines describing the operation and size (number of employees and/or turnover) という英文で質問をもらったのですが、質問主が知りたいのは、工場の雇用人数を知りたいということでしょうか? turnoverという意味も良く分からなかったのですが・・・ どういった回答をすれば満足するでしょうか??? どうぞ宜しくお願い致します。。。