RJERSJ の回答履歴

全279件中201~220件表示
  • 英語で教えて下さい

    この薬を使うと蕁麻疹が出ます

  • 「Of course」の使用例

    「もちろん!」と言う時に使うのは学校で習いました。 「やあ。10年ぶり!その間、色々あったよ。もちろん君もだろう?」 と言う時も、「Of course」を使っていいのですか?

  • 英語に直すと??

    今度会社の送別会で似顔絵を描く事になって、絵の脇にメッセージを書きたいのですが、○○君今までお疲れ様!!これからも頑張って!!を英文に直すとどうなりますか??また、こうした方がいいんじゃない?みたいな意見あったらお聞かせください。

    • z-boys
    • 回答数1
  • どの様に訳すべきか教えてください

    The notice shall be performed within the latest period of 7 days prior to date of the second meeting. を直訳しますと、 「第2回会合の日の7日前の”最新の期間”内に通知をすること」 と訳せますが、これでは意味が解りません。 "within the latest period" の訳し方に問題があると考えますが、どのように訳すべきでしょうか? 教えて頂ければ幸いです。

  • この英語が正しいか教えてください(*´ェ`*)

    よろしくお願いいたします。 (1)私と彼はインターネットで知り合った。 he and i got to know on internet. (2)もう知り合って約2年になる。 it about 2 years since i got to know him. (3)一緒に住む1年間までは遠距離恋愛だった。 we began an 1 year long distance relationship until i live in with him. (4)最初の記念日にティファニーのネックレスを買ってくれたよ。 he gave me gift that tiffany's necklace in fast anniversary. (5)遠距離はつらかったから一緒に暮らすことにしたよ。 これは分かりませんでした。 以上(5)つの文、お願いいたします。

    • anteia
    • 回答数3
  • この英語が正しいか教えてください(*´ェ`*)

    よろしくお願いいたします。 (1)私と彼はインターネットで知り合った。 he and i got to know on internet. (2)もう知り合って約2年になる。 it about 2 years since i got to know him. (3)一緒に住む1年間までは遠距離恋愛だった。 we began an 1 year long distance relationship until i live in with him. (4)最初の記念日にティファニーのネックレスを買ってくれたよ。 he gave me gift that tiffany's necklace in fast anniversary. (5)遠距離はつらかったから一緒に暮らすことにしたよ。 これは分かりませんでした。 以上(5)つの文、お願いいたします。

    • anteia
    • 回答数3
  • ソフトの説明の意味(簡単な英文です)

    フリーのHDDコピーソフト「Macrium Reflect free edition」の導入部です。 The license key uses the format xxx-xxx-xxx and should have been received by email shortly after purchase. 「ライセンスキーがフォーマットを使う?」 恥ずかしながら最初の1行目が訳せません。 よろしくお願い致します。 http://gigazine.net/news/20090206_macrium_reflect_free_edition/

    • da23
    • 回答数2
  • 英文に直して下さい!

    もしも、どんなことがあっても、私の愛は変わらない。だけど…本当は、私だけを見て欲しいよ。 を英文にお願いします! ネイティブな英語をお願いしたいので、翻訳機の利用はご遠慮願います。

    • jj0hero
    • 回答数1
  • 日本語⇒英語

    洋服の買い物している時... SIZE10しか店頭には出てなくてSIZE8がほしかったときに。 ◆「size8はある?店頭に出てるものしかsizeはないのですか?」 て言いたいときどういえばいいのでしょうか? 教えてください\(^^)/!!

  • 添削をお願いします(簡単な英語です)

    すみません、添削をお願いします。 海外の企業が主催している管理ページにログインしようとして うまく入れない状態が続いています。 先方の担当者とメールでやりとりしているのですが、 以下の英語でニュアンスが伝わるでしょうか? <経緯> 最初に先方から届いたパスワードで入れなかったので、 問合せをして、新しいパスワードを貰った。 それでログインできたので、my page から自分のパスワードを 新しく変更しても、ログインできた。 ところが、こちらで再度パスワードを変えたらまたログインできなくなった。 なので、もう一度先方からパスワードをもらって、 それでログインできたら、my page で一度だけまた自分のパスワードに変更して それで使えるようであれば2~3カ月使い続け、 問題がなければ、私はもうパスワードを変えずに使おうと思う。 という主旨の文を送りたいのですが。。。 Would you change passward by your side again? If I can login by your new passward, I will change passward again by my side. and I try to use that passward for a couple of months. If it will be OK, I never change passward. 「もし~だったら」が続くので、これで伝わるか心配です(^^; どうぞ宜しくお願い致します。

    • 150775
    • 回答数1
  • 和訳お願いします

    For the next 40 years, Maria lived alone on the pampa in a tiny one-room house, just to study and guard the mysterious Lines of Nazca. One of the biggest threats to preserving the Lines was the Pan American Highway that cut across the pampa, slicing the picture of the long, crocodile-looking lizard in half. After Maria published a few articles about the Lines, more and more people started coming to Nazca so they could go out on the pampa to see the figures and lines for themselves. Maria persuaded the government of Peru to make the pampa a restricted area, so no one could walk on the desert exceot her assistant and herself.

  • 英単語

    英語で質問ですが、lollypopという単語の意味はキャンディーの意味ですが、それ以外に、道路横断標識のついた棒や緑のおばさんなど、あと金とかあるのですが、たとえば、he made lollypop out of meの文の意味がわかりません。私でお金を稼いだ?キャンディーを作った?これだけでは、前後の意味合いなどで、困るとは思いますが、できるだけ教えてください。

    • suns
    • 回答数1
  • year-old

    We are a group of twelve and thirteen year-olds from Canada. という文があります。 (1)twelve and thirteen year-olds は,twelve and thirteen-year-oldsとは,ならないのですか? (2)もともと, -が,ついたり,つかなかったりするものなのですか? 6-year-old とか 6 year-old とか両方見ますが。。 (3)6-year-oldには,形容詞「6歳の~」と名詞「6歳の人」の両方がありますか?

    • math555
    • 回答数4
  • ミンチを挽いてもらっているので待ってます==英語で

    家内からの質問です。お店でミンチを挽いてもらっている間に他の店員が、何かお探しですかと聞いてきたので、ミンチができるの を待ってますと言いたかったが、どういえば良かったのだろうとの質問です。 私は、以下のように思うのですが、 I am waiting for ground meat redy. 又は I am wating for my meat( being) grounded. これであってますか?もっと良い言い方はありますか? 宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    「原材料やエネルギーの使用量は文明の発展とともに増え、21世紀を迎えた現在の先進国のエネルギー使用量は、狩猟採集生活のころに比べて推定50倍以上となった。」 の英訳をお願いします。 特に 「のころに比べて推定50倍以上となった。」 の表現がわかりません。 よろしくお願いします!

  • 下記英文について質問があります

    すいません質問があります。 One thing worth noting is that the digital and the vinyl have had separate masters produced optimally for each version. We had both pushed a lot of crazy low end into our mixes that if left as they were would have flung the needle out of the groove on the vinyl version. James managed to sculpt and tame those frequencies without loosing any of the 'sound' we were going for. 特筆すべき点は、デジタルとレコードで、それぞれに適したミックスがされたという事だ。 We had both pushed a lot of crazy low end into our mixes that if left as they were would have flung the needle out of the groove on the vinyl version. ジェイムズはなんとかして整えて、そして僕たちが求めていたサウンドのポイントを失うことなく音域を捉えたよ。 この英文のところがわかりません。low endは低域です。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の間違いなおし

    以下の文には10個の大文字、小文字、カンマ、ピリオド、スペルのミスがあるのですが、 10個見当たりません。 どなたか教えて下さい。 The Chinese New Year Celebration is 15 days long. The Chinese clean their homes and decorate two. They also buy new clothes and prepare plenty of food. The big celebration start on new year's eve. First, they have a big dinner with plenty of food. There are always special foods like a whole fish chiken and long noodles for long life. After dinner, the whole family sits up for the night. They play games, or watch television. Finally there are fireworks all over the sky at midnight.

  • 訳お願いします!

    訳お願いします! 夢についての話です。 Not Being Able to Get off the Train If your dream is about not being able to get off the train, you may be frightened of getting to your destination. It may mean that you have started something you can't stop, and you feel out of control. Fire A dream about fire may wean that you have warm feelings, but it may also mean that your hopes are being destroyed. A fire out of control could represent your fear of being out of control.

  • 英文の和訳を教えてください。

    英語の小説での表現ですが、 次の英文はどのような意味なのでしょうか。 場面: 恋人同志がそれぞれの国に一時帰国するとき、 女性が、彼氏に、帰国後の彼の連絡先(電話番号?)を教えてほしいと頼んでいる。 彼女への答えとして、男性が答えた言葉: i can tell you when i come is that ok. これは、どのような意味なのでしょうか。(「連絡先が決まったら、教えてあげるよ」という意味でしょうか?) また、彼の気持ちとしては、帰国後も積極的に連絡をとりたいのか、とりたくないのか、 この文章から推測できることはありますか。 よろしくお願いします。

  • 英会話学校について悩んでいます

    英会話学校について 悩んでいます。 これから体験学習で数件行くつもりですが 色々悩んでいます。 勿論自分に合う学校が一番だと思うんですが 中には CELTA/DELTA/TESOL(英語を母国語としない方のための英語教授法の資格 等もあるそうで・・・ どう言う事を基準に選択したら良いのか分かりません。 当方初心者(殆ど読み書きできず) 英語必須の部署に居る為ビジネス英語が出来るようになっていかないと・・・ と言う状況です。 勿論、最後に決めるのは自分だと分かっていますので、 批判的意見ではなく 「こう言うことを基準に」(一番最初はこうで)と言うような アドバイスがありましたら教えてください。 お願いいたします。 ちなみに同僚が言っていたのですが 「給付金」がなくなったそうな? でも英会話学校には・・・給付金の申請が載っているのですが・・・ どちらが正しいのでしょうか???