h2ouuo の回答履歴
- 「Everything is good for something」を
「Everything is good for something」を日本語で 日本語を勉強中の中国人です。「Everything is good for something」を日本語に訳したいのですが、どのように訳したらよろしいでしょうか。「すべてのことは何かに役立つ」と考えましたが、下手です。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- awayuki_cn
- 回答数6
- I rented a place to start a new business.
英文の日本語訳について分からないことがあります。 参考書にタイトルの英文が載っているのですが(不定詞の分野)、この英文の訳が「私は新しい仕事を始めるために場所を借りた」となっており、不定詞の副詞的用法の例として紹介されていました(前後の文はありません、単発?の文です)。 それ自体は分かるのですが、この英文、「私は新しい仕事を始めるための場所を借りた」と訳して、形容詞的用法と取ることもできますよね? それとも、こういう場合は副詞的用法として取るのが一般的、とかそういうルールがあるんでしょうか? 副詞的用法、とか、形容詞的用法、とか、難しく考えるものではないんでしょうが、気になります^^; ご存知の方、ご教授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#93205
- 回答数2
- I rented a place to start a new business.
英文の日本語訳について分からないことがあります。 参考書にタイトルの英文が載っているのですが(不定詞の分野)、この英文の訳が「私は新しい仕事を始めるために場所を借りた」となっており、不定詞の副詞的用法の例として紹介されていました(前後の文はありません、単発?の文です)。 それ自体は分かるのですが、この英文、「私は新しい仕事を始めるための場所を借りた」と訳して、形容詞的用法と取ることもできますよね? それとも、こういう場合は副詞的用法として取るのが一般的、とかそういうルールがあるんでしょうか? 副詞的用法、とか、形容詞的用法、とか、難しく考えるものではないんでしょうが、気になります^^; ご存知の方、ご教授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#93205
- 回答数2
- この英文の読み方について
I thought about the future of Japan この英文は「私は日本の将来について考えていました」という意味になるのでしょうか? 回答お願いします。
- 学校に行きたくない
私は中3です。 この前、ある授業で教科書を朗読するのがあって、私が指されたんですけど、 途中から声が震えてしまい途中で止ってしまいました。 でも途中でやめることもできないので、噛んだり突っかかりながらもなんとか最後まで頑張って読んだんです。 そしたら先生が 「う~ん・・・読み方うまくないなら次の人もう一度同じところ読んで。」 って言ったんです。 あきらかに私に対する嫌味ですよね? しかも一回どころじゃないんです。その先生に3,4回は言われました。 自分なりに一生懸命読んでいるのに、普通にそんなことを言うんです。 その授業があるたびに、もう学校に行きたくないと思ってしまうんです。 他の人はスラスラ読むのでなにも言いませんが、私には言ってくるんです。 たまに友達からもそのことでからかわれたりします。 もともと私は、人と話をしたり人前で発表するのがすごく苦手なんです。 自分でもなんとかしたいって思っているんですけど、 話すことが苦手な自分にはどうしようもないです。 どうすればいいのでしょうか? これ以上言われたら本当に学校へ行かなくなるかもしれないです。
- ベストアンサー
- いじめ相談
- noname#92582
- 回答数15
- この英文の読み方について
I thought about the future of Japan この英文は「私は日本の将来について考えていました」という意味になるのでしょうか? 回答お願いします。
- find(SVOC)の意味について
findを「SVOC」で使うときに、Oが人でCが分詞だった場合、例えば次のような文の場合ですが、 I found Jane surrounded by the students. この場合foundは「見つけた」と「分かった」どちらで訳すのがいいのですか? 辞書にはSVOCのとき「分かる」と載っていたのですが、学校の先生からは「見つける」と訳すよう言われました。 どちらが正しいのか分からず、困っているので、どなたか回答をよろしくお願いいたします。 (ちなみに高1です)
- I kill myselfの意味
題名どおりなのですが 最近コメディドラマのフルハウスを英語で見ていたらステファニーが冗談を言った後に「I kill myself」と言いました。 調べたら「You kill me」で「君って傑作だ」「なんて面白いやつなんだ」みたいな意味になるらしいので、「I kill myself」の場合は「私っておもしろいわね」「私ったらサイコー」みたいな意味でいいんでしょうか? 「I kill myself」だと調べてもなかなかいい例文が見つからなかったのでよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- kunimitunomaturi
- 回答数3
- イギリスにおける重商主義政策など。
質問させていただきます。 イギリスにおける重商主義政策は市民革命を境に支持基盤や政策目的が大きく転換されたといわれますが、それはどういうことなのか、市民革命の意義も踏まえたうえで説明して頂きたいです。 調べてもさっぱりわからず、困っております。 ご教授お願い致します。
- Be careful to give a fortune.
こんにちは。 外国のお友達からのメールに「Be careful to give a fortune.」とありました。これはどういう意味なのでしょうか?この「fortune」は財産という意味でしょうか?このメールの前に、私は「近い将来、そちらの国で新しい仕事を始めることになりそうです。」という内容のメールを送りました。 お分かりになる方にお教えいただけると嬉しいです!