h2ouuoのプロフィール

@h2ouuo h2ouuo
ありがとう数32
質問数16
回答数11
ベストアンサー数
6
ベストアンサー率
75%
お礼率
82%

  • 登録日2009/05/16
  • 「Everything is good for something」を

    「Everything is good for something」を日本語で  日本語を勉強中の中国人です。「Everything is good for something」を日本語に訳したいのですが、どのように訳したらよろしいでしょうか。「すべてのことは何かに役立つ」と考えましたが、下手です。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • I rented a place to start a new business.

    英文の日本語訳について分からないことがあります。 参考書にタイトルの英文が載っているのですが(不定詞の分野)、この英文の訳が「私は新しい仕事を始めるために場所を借りた」となっており、不定詞の副詞的用法の例として紹介されていました(前後の文はありません、単発?の文です)。 それ自体は分かるのですが、この英文、「私は新しい仕事を始めるための場所を借りた」と訳して、形容詞的用法と取ることもできますよね? それとも、こういう場合は副詞的用法として取るのが一般的、とかそういうルールがあるんでしょうか? 副詞的用法、とか、形容詞的用法、とか、難しく考えるものではないんでしょうが、気になります^^; ご存知の方、ご教授願います。

    • noname#93205
    • 回答数2
  • I rented a place to start a new business.

    英文の日本語訳について分からないことがあります。 参考書にタイトルの英文が載っているのですが(不定詞の分野)、この英文の訳が「私は新しい仕事を始めるために場所を借りた」となっており、不定詞の副詞的用法の例として紹介されていました(前後の文はありません、単発?の文です)。 それ自体は分かるのですが、この英文、「私は新しい仕事を始めるための場所を借りた」と訳して、形容詞的用法と取ることもできますよね? それとも、こういう場合は副詞的用法として取るのが一般的、とかそういうルールがあるんでしょうか? 副詞的用法、とか、形容詞的用法、とか、難しく考えるものではないんでしょうが、気になります^^; ご存知の方、ご教授願います。

    • noname#93205
    • 回答数2
  • この英文の読み方について

    I thought about the future of Japan この英文は「私は日本の将来について考えていました」という意味になるのでしょうか? 回答お願いします。

  • 学校に行きたくない

    私は中3です。 この前、ある授業で教科書を朗読するのがあって、私が指されたんですけど、 途中から声が震えてしまい途中で止ってしまいました。 でも途中でやめることもできないので、噛んだり突っかかりながらもなんとか最後まで頑張って読んだんです。 そしたら先生が 「う~ん・・・読み方うまくないなら次の人もう一度同じところ読んで。」 って言ったんです。 あきらかに私に対する嫌味ですよね? しかも一回どころじゃないんです。その先生に3,4回は言われました。 自分なりに一生懸命読んでいるのに、普通にそんなことを言うんです。 その授業があるたびに、もう学校に行きたくないと思ってしまうんです。 他の人はスラスラ読むのでなにも言いませんが、私には言ってくるんです。 たまに友達からもそのことでからかわれたりします。 もともと私は、人と話をしたり人前で発表するのがすごく苦手なんです。 自分でもなんとかしたいって思っているんですけど、 話すことが苦手な自分にはどうしようもないです。 どうすればいいのでしょうか? これ以上言われたら本当に学校へ行かなくなるかもしれないです。

    • noname#92582
    • 回答数15