love_pet2 の回答履歴

全1205件中881~900件表示
  • ネイテブがよく誤用する慣用句ってありますか?

    こんにちは、いつもお世話にまります。  洋書や、ドラマ/映画DVD、を主に英語インプットの材料として使用しているせいか、ネイテブが慣用句を誤用しているシーンを一度も読んだり聞いたりした事がありません。(いつかわ出会うと思っていたのですが、、。) 日本語でいう所の、「情けは人のためにならず。」、「役不足」みたいに頻繁に誤用されている英語の慣用句ってあるのでしょうか? 例えば、Art is long, life is short.なんてのがギリシャ語からの誤訳、誤用だと有名ですが、、、。他にはまったく知りません。 英語では慣用句は、ありまり誤用されていないのかなと気になっています。 *ただし、ネイテブは慣用句をちょっこと改変させて言うことが多いですが、それは誤用に数えないことにします。 (例:put hairs on one's chest 改変してput hairs on one's balls等) どうなのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英文添削 至急です!

    至急です!!! 短大1年生です。授業で英語のプレゼンがあります。 サンタクロースについてのプレゼンをするのですが、英訳ができません。 お手数ですが、添削と英文がないところは英訳をお願い致します。。 英文のレベルが中学生以下ですみません… 公認サンタクロースは世界中に約180人います。 Official Santa Claus is about 180 people worldwide. デンマーク、スウェーデン、ノルウェーを中心にさまざまな国にいます。 Denmark, Sweden and Norway, to stay about 14 countries. そして、日本にも公認サンタクロースがいます。 The official Santa Claus has lives in Japan,too. 公認サンタクロースの役目は最年長のサンタクロースを手伝うことです。 Santas official role is to help the oldest Santa Claus. 一人で世界中の子供たちにプレゼントを配ることは大変な仕事だからです。 To distribute presents to children around the world alone because it is hard work. 公認サンタクロースになるには、厳しい試験を乗り越えなければなりません。 アジア地区での公募は行なっていない中、見事合格したのはパラダイス山本さん一人だけです。 北半球での12月は冬です。 December is winter in the Northern Hemisphere. サンタクロースは、8頭のトナカイが引くそりに乗っています。 Santa Claus is riding a sled pulled by eight reindeer. その8頭のトナカイに名前があることを知っていますか? Did you know that you have the eight reindeer names? 絵本「サンタクロースがきた」によると、ダッシャー、ダンサー、プランサー、ヴィクセン、ドンダー、ブリッシェン、キューピッド、コメット、とそれぞれに名前がついています。 according to the book A Visit from St.Nicholas ,Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Donder, Burisshen, Cupid, Comet, and all have their name. また、「赤鼻のトナカイ」とは9番目のトナカイのことです。 In addition, Rudolph the Red-Nosed Reindeer is the ninth reindeer. それは「サンタクロースがきた」が発売されてから10年後に発売された「真っ赤なお鼻のルドルフ」が基となっています。 ルドルフは8頭の先導役として追加されています。 Rudolph has been added as walk ahead of eight reindeer. 一方、南半球では12月は夏です。 On the other hand,December is summer in the Southern Hemisphere. オーストラリアのゴールドコーストでは、子供向けにサンタクロースがサーフィンをしながら登場するというイベントを開催しています。 以上です。 よろしくお願い致します。

    • s2zzzs2
    • 回答数3
  • 英語での表現方法

    どなたか教えてください!! 「昨日は試合お疲れ様でした。次も頑張ろうね。」を英語ではどう表現しますか? メールで友達に送ろうと思ってます。

    • L0410ee
    • 回答数1
  • うまく英語で説明出来ません

    「みけは、その魚を食べたかった」 「みけは、その魚をたべたがった」 どちらも英語にすると「Mike wanted to eat the fish」になりますが 言おうとすることは微妙に違います。 この違いを英語圏の人に質問されて困っています。 どう説明すればいいでしょうか?

  • 冠詞aとtheと冠詞無しの場合の使用について

    英語の冠詞の使用について、又、戸惑っております。 今月号の英語の本に(何の本か覚えていませんが)、昼食に鶏肉を食べたときはI ate a chicken.でなく I ate chicken. と言わないと正しくない、と書いてありました。 I ate a chicken. は鶏1羽食べた。の意味なので、鶏肉は冠詞無しでchicken が正しい、とありました。なんとなく納得していました。 ですが、魚の場合は?  I ate a fish. と I ate fish.  前者は魚(おかしらつきで)一匹食べた事、で I ate fish. は 切り身を食べた事になるのでしょうか?或いは、fish は単複同形なので、a をつける事自体がおかしい? 質問をまとめると、 1)1羽、2羽でなく鶏肉の(フライドチキンのような塊が)2つあったときでも 冠詞無しで I ate chicken.でいいのですか?或いは I ate two pieces of chicken. 等といいますか? 2)fish の場合です。 I ate a fish. と  I ate fish.の英文について、教えて下さい。例えば、どちらかの英文が正しくないのならそのように教えて下さい。又、どちらも正しい場合、それぞれの意味を違いをを明確にして教えて下さい。。

    • jankone
    • 回答数2
  • 「mind」と 「heart」の違い、使い方。

    「mind」と 「heart」ですが、 辞書などを調べても、実際の違いや使い方をなかなか把握できません。 どう違いますか? 感動したことなどにはどちらが適当ですか? 文章で自分の感動を述べる時に 「my mind」と「my heart」、両方が使われていたら変でしょうか? 感動した、心に触れた、心を揺さぶられた事については、どちらかの方が適切とかありますか? 両方が入り混じると文章的には駄文なのでしょうか?

    • noname#125230
    • 回答数9
  • 翻訳お願いします

    Q1.”私は月曜日よりも水曜日の方が忙しい”  を "I"と"Je"から始めて英文と仏文を作りなさい Q2.”富士山はこの地点が一番高い” を "Mt.Fuji is"、"Mt.Fuji est" から始めて英文と仏文を作りなさい の答えを教えてください ただし 英語だけでも構いません。 よろしくお願いします

  • 英文の添削をお願いします!

    日本語訳に合わせた英文の添削をお願いします。 ならべく使っている単語を使用していただきたいです。 1.怒りを感じた斉藤さんは途中でプレイをやめて外にでてしまった Saito can't stop play and go out because he feel like indignation. 2.斉藤さんは部屋に戻って僕に謝ることに決めた Saito decide to go back and excusing to me. 3.斉藤さんは僕にプレイを中断して欲しいと泣き叫んだが僕は無視した Saito was plead and screaming me to intterupt the game , but i ignored him. 4.その熟女を見て、彼は逃げるように店から出てきてしまった He look the mature woman and he ran away in store of sex industry.

    • do2007
    • 回答数3
  • 英文 beの用途

    it will be rainy tomorrow のbeがなぜ入るか教えてください。

    • kei_211
    • 回答数9
  • 英語を自宅で勉強

    社会人が英語を自宅で勉強できる、いいツールはありませんか? 本屋さんなどではあまりに多く英会話本があってどれを選んだらいいか分かりません。 教えてください。

  • 【be 動詞の短縮 】

    You are not.....を短縮する下記のどちらが正しいですか? また、違いは何ですか?お分かりになる方教えてください。よろしくお願いします。 1) You aren't..... 2) You're not......

    • ykk94
    • 回答数3
  • ネイティブの人に英語の綴りの間違いを指摘したら・・

    カテゴリーの内容からずれていると思いますが、こちらの方が回答頂けそうだったのでお許し下さい。 先日ネイティブの人とのメールのやり取りの際、向こうのメールにwifesとあったのでそれに対する返信で、wifesではなくwivesだよと、軽く指摘したのですが(面白おかしくしたつもり)軽く受け流されるかと思っていたところ、普段は返事にしばらくかかるのに、今回は吃驚するほどすぐに返事が来て、前回の私が送ったメールが長文かつこの指摘については、ただ一行のみだったにも関わらず、他のことには一切触れず、このことについてのみ延々と説明され、 以下ざっと訳: "wifes'" vs. "wives"君は私の間違いを正すつもりだったのだろうが、君の参考までに言っておくと、"wives"は複数形でwifes (本当はwife's)は単数形で副詞所有格、で自分はつづり間違いをしたわけではない。 君がどうしても私を正したいのを押さえ切れなかったのだとしたら、"wifes"は"wives"ではなく"wife's"というべきだったよ。 君の試みはちょっと恩着せがましい(或いは見下している)ように思えるね。もし意味がよくわからなかったら調べてごらん。注:←condescending(恩着せがましいと訳しました) の意味を 私は君との会話の中で常にカジュアルかつ礼儀正しく心がけているんだよ。だからいつも正確を期していようとはしていない、君がメールで指摘してくるのに備えるほどにはね。 まあ君のお上品な方法でいい日を過ごしなよ(しめの挨拶) 最後にわざと自分の甘えの綴りを間違えて記して、 (今度は私の名前のつづり間違いを指摘するんだろ?) となっていました。 普段温厚だと思っていたメール相手で、これの前のメールでも、とても親しみを込めた内容を送ってきていただけにこの豹変振りは驚きでした。 ちなみに"wifes"の前は"Speaking of"で、 "Speaking of wifes/husbands"となっており、それに続く次の文はS+V+Oで所有格の持てそうな単語はありません(Oは人格代名詞)なのでどう考えても"Speaking of wife's'/husband's'"は不自然で負け惜しみとしか思えません。 その間違い云々もそうなんですが、それより私がスペルについて指摘したのはそんなにも悪いことだったのでしょうか?ネイティブの方にとっては、ここまで怒らせるくらいしてはいけないことだったんでしょうか。ネイティブでないくせにネイティブに間違いを指摘するなんて百年早いわ!って感じですか? 自分がよく英語で間違いをするのはわかっています。でも第二言語なんですから、大目に見てくれてると思ってました。事実そうしてくれてたとは思うのですが、感謝が足りなかったのでしょうか。私としては『やあ、これは一本取られたな』(笑)くらいのリアクションを期待してたんですが。 カルチャーギャップ?それとも相手のパーソナリティー? 何かご意見をお願いします。

  • 英文の添削をお願いします。

    次の4つの英文を、和訳にあわせて添削していただきたいのですが、 ならべく使ってある単語を元に添削してほしいです。 1.僕は斉藤さんにプレイ中、パスをしてほしいと嘆願した I pleaded to give a pass to me to Saito when he is playing. 2.斉藤さんは熟考して、プレイ中パスすることを引き受けた Saito ponder to gave a pass to me , and take it. 3.斉藤さんはジッパーを下げようとしたが、噛んでいて下げられなかった Saito taken off his zipper , but he could'nt ,it is bited. 4.僕は駅で斉藤さんをちらりと見た I catched a glimpsed of the saito-san at the station.

    • do2007
    • 回答数3
  • 英語の試験

    ふと疑問に思ったんですが、センターやTOEICとかの英語の試験をネイティブの人が受けたら、普通に満点取れますか?

    • beskey
    • 回答数4
  • 使役動詞を使って特殊な受動態の英訳

    特殊な受動態の英訳を教えてください 使役動詞を使って※特殊な受動態にしてください 1 だれかにそのうわさ(rumor)をやめさせてくれませんか   例)「窓をあけてくれませんか」 2 家を新築中なんです(=新しい家を建ててもらっているところだ) 使役動詞を使って特殊な受動態でお願いします!

  • ネイティブの日常会話の例文が収録された書籍

    日常会話の例文をたくさん収録した書籍を探しています。 書店に行っていろいろと探してみたのですが、実際にはネイティブの間で使われていない表現や言い回しが混じっているものが多く、良いものを見つけることができませんでした。 ネイティブが実際に日常的に使っている言い回しを多く収録したオススメの一冊があったら教えて下さい。

  • 英語を話せるようになりたいです

    英語を話せるようになりたいです。 日本の大学を終えたあと、アメリカの大学への留学を考えており、 日常会話レベルではなく、哲学的な議論を堂々と交わせるまでになりたいとおもっています。 現在受験生で、言語の習得に関しては何もわからない状態です。 どのようにやっていけばよいのかおおまかに流れを教えていただきたいです。また、 今からでも日常生活レベルで実践できるアプローチなどがあれば、それも合わせてお願いします♪ 発音が一番知りたいところです。よろしくお願いいたします(*^o^*)

    • noname#227111
    • 回答数10
  • 英訳お願いいたします。

    ・私のためにパンの写真ありがとう! 写真を見た時、美味しそうでお腹すいちゃったよ。 それと同時に、あなたが私のために写真を撮りに行ってくれたことが嬉しかった。 ・ドライヤーのことは大丈夫だよ!ありがとうね。 ・〇〇、本当にあなたは優しいね。 私が英語を問題なく使いこなせればあなたに負担かけないのに…。

    • puumii
    • 回答数5
  • 英作文をしました。これでいいでしょうか。

    I am a second years student in junior high school. If I make a mistake, please tell me. Today's school lunch was rice, boiled egg, beef curry, milk, sauted bacon and Spinach, and apple. Today was an English class lesson. I studied comparative superlative. Today, I learn teacher from Australia. His name crispy. He is 23 years old. He said, "I came to Japan seven months ago. I speak Japanese a little." Why do Australians speak English. I research it. Because many who speak English immigrant in Australia. I understood it. 今日の給食は ごはん ゆで卵 ビーフカレー 牛乳 ベーコンとほうれん草のソテー りんご でした。 今日は英語の授業がありました。 比較級の最上級を勉強しました。 今日はオーストラリア出身の先生がきました。 彼の名前はクリスピーといって23歳です。彼は日本に来たのは七ヶ月前だ。日本語は少ししか話せないと言っていました。 なぜ、オーストラリアの人が英語を話すのでしょうか、私は調べてみました。 何故ならオーストラリアでは、英語を話す移民が多いからだということが分かりました。 私は、理解しました。

  • 英作文を作ってみたのですが、これでいいのでしょうか

    以前、ここで「すると」という意味について質問しました。その場合はIf so~ ではないかと回答頂いたので、文章を作ってみました。間違っていたら御指摘下さい。 明日、雨だとすると体育は中止です。 If so rainny tomorrw laundry doesn't dry. 明日友達が迎えに来なければ一人で登校しなければならない。 If so my friend doesn't come my home, I go to Junior high school alone. もっと練習していたとすれば合唱コンクールで優勝していたかもしれない。 If so more practice championship in the chorus contest.