love_pet2 の回答履歴
- 作文でone かanyどちらを使ったらいいですか
I don't do any club activities now. Because I have a lot of things to do and have no time to do one/any. (部活には入っていません。なぜかというとやることがたくさんあって、部活をやる時間がないからです。) と書いたのですが、どちらのほうがあってますか。 また、最後を省略せずに書いた場合、no time to do one /any of the activities. となるのですか。 でもtheをつけるのは間違いのような気がするのですが、one ./ any of activitiesにしても、ofの後にすぐ名詞が来るとおかしくないですか。 よろしくお願いします。
- 返品、返金について
携帯のホームページで化粧水を購入したのですが、一回使用しただけで、肌が荒れてしまい、返品してお金も返してもらおうとしたのですが、 相手側は、使用回数関係なく、使用した場合は、返品・返金出来ないとホームページに書いてあると言って取り合ってくれませんでした。 でも、見直したところ、わかりづらい所に書かれてあり、肌は、痒くて荒れてしまってるのに、返金して貰えないんでしょうか? 何かのテレビで、明確に、はっきり分かりやすく記載しないとダメになったと、法律が変わったと言っていたような気がするのですが? もちろん、クーリングオフ期間内です!!
- 暴走族をはねてしまったら…。
例えばの話ですが…。 Aさんの家の近くでは週末になると良く暴走族が暴走しているようです。 青信号を直進していても、赤信号を無視していきなりバイクで横切ってきたり、急な車線変更で進路を塞がれたりするそうです。 何度もはねそうになり、肝を冷やしたそうですが、このような状況で、もしはねてしまった場合でも何かしらの罪になってしまうのでしょうか? Aさんは法定速度も守っており、無謀な運転はしていません。 (1)はねて相手が死んでしまった場合。 (2)はねて相手が怪我をした場合。 上記のふたつの場合でも変わると思いますが、ご存じの方がいらっしゃいしましたら教えて下さい。 お願いします。
- 英訳をお願いします。
明日の予定を英語のメールが届きました。 下記の内容で返事をしたいのですが 英訳をお願いします。 フランクな感じ希望です。 明日はデンマークから友達が来るので、彼と会う予定です。 5月にオーストラリアで会って以来なので、楽しみです。 明日は仕事ですか?
- 交通事故にてバイク横転
私は歩行者ですが、横断歩道の無い道路(国道)を渡っていた際、バイクが来て、転びました。 運転していた方は、足の打撲程度だと思われますが、バイクは大型で破損し、警察を呼びました。 運転していた人が若いため、家族が来られ、警察から現場検証の結果、自損事故で処理されました。道路を横切って、それが原因で急ブレーキを踏んで、転倒したのだから、100%運転手が悪いような言われ方をしたので、父親は納得いかないようでした。 「どのような対応をお考えですか?」と聞かれましたが、こういう経験も無く、なんともお答えしようがないので、いろいろ相談してからお話しますとお答えしました。 私としては、随分、離れたところから急ブレーキを踏んでいて、自分の近くまで横滑りしてきた感じで、ピンと来ません。警察は、自損事故なので、バイクの保険で修理してもらい、納得行かない点を当事者同士で話しても平行線なので、先方のバイクの保険会社から連絡をもらって話したほうがいい言われました。 先方に対してはどのように対処すれば良いでしょうか?
- どなたか日本語から英語に翻訳お願いします
「その漫画は私が小学生の時にとても流行りました。私ももちろん読んでいましたし、好きでした。 同じ作者が書いた、○○○という作品も好きでよく読んでいましたよ。」 ↑この文章を、どなたか英訳していただけないでしょうか。よろしくお願いします
- It's going going onの意味
ヒルクライムの春夏秋冬という曲の歌詞の中にIt's going going on という英文があるのですが、どういう意味ですか!?
- ベストアンサー
- 英語
- nakajun423
- 回答数3
- bigとlargeの使い分け
どう使い分ければ混乱しています。辞書を引くとわかるのは、 1)large<反意語>little 2)big<反意語>small 3)bigは客観的でlargeは主観的? 4)例文としてbig box, large refrigeratorを見つけましたがなぜ似たような名詞を修飾するのに違いが出るかわからない。 以上アドバイス頂ければ幸いです。
- 英語学習の意義について教えてください。
なにか将来に役に立ちそうな物を勉強したいと思うとります。 将来タイに住みたいと言う願望というか妄想があります。 それで勉強するには英語がいいのではと思うとります。 しかし、今現在英語を特に必要とはしとりませんし 将来も隔日に有効になるのかどうかもわかりません。 まず教えてほしいのは 今現在英語を必要としていないのに 勉強してもすぐに忘れるのではないかと言う懸念です。 さらに5年~10年後タイに住むなりアジアを長期間旅行するにしても それまで英語を覚えている事ができるのかと言う心配です。 今現在英語を使っての生活は全く必要ありませんが どのようにして学習した事をキープできるのか? 或いは、どのようにして学習のモチベーションを高める事ができるのかの 秘訣をしりたいと思うとります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- goodmanman
- 回答数4
- この英文は、年賀状にマズいですか?
年賀状にさくらんぼの写真を載せようと考えています。 その写真に 「さくらんぼのように甘い2011年を」 と書きたいのですが。 その場合は Sweet 2011 like cherries. (ちなみにしゃしんには、さくらんぼが複数写ってます。) でいいんでしょうか? ちなみに cherryって英語の俗語でも使いますが 単純にこの文章を見て、変に感じないでしょうか?
- I'm a pen
これから連想される文章を考えてください お願いします。 ____________________ ・自分が文房具のpen ・自分の名前がpen この二つ以外で何か考え付くでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- kasisaa00000
- 回答数7
- スペイン語で飲食店の店名を考えています
ちょっとおしゃれな感じの立ち飲み屋という感じにする予定なのですが 店名をどうしようか悩んでいます 女の子でも入りやすいようなおしゃれなお店にするために店名も洒落た感じにしたいのです 日本語で「寄り道」とか「立ち寄る」という意味のスペイン語にしようと思っていますが何かいい案はないでしょうか
- ベストアンサー
- その他(語学)
- odennkunn2
- 回答数5
- アニメや漫画がいろいろと規制されると聞きました
法律にはあまり詳しくないのですが。 青少年なんちゃら法で、アニメや漫画が18禁になると聞きました。 暴力的な表現が含まれているもの、下着や水着が描かれているもの、恋愛、など様々なものが規制されると聞きました。もう可決したとかしてないとか・・・ これは本当でしょうか? ワンピース、ナルト、ブリーチ、ポケモン、クレヨンしんちゃん、ドラえもん、など色々な漫画やアニメが規制されるのでは無いかと噂されています。
- 「あった!」を英語で言うと
物を探していて、見つかったときに日本語では「あった!」と言いますが、 これを英語ではどのように言うのでしょうか。 回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- acefinance
- 回答数8
- 仏語でのレストラン接客用語を教えてください。
いくつか教えていただきたい言い回しがあります。 1. お待たせしてすみません。 2. 時間がかかりますがよろしいですか? 3. お口に合いましたか? 4. 靴を脱いでいただきますがよろしいですか? 5. このメニューは○○ユーロプラス(上乗せと言う意味で)になります。
- 養育費を減額されています
離婚して3年半になります。 調停で養育費を決め、初めの2年間はちゃんと払われてきました。 しかし、ここ1年半は勝手に減額した額を振り込んできます。 決められた額を払ってほしいと言っても半年前に再婚し(子どもはまだいない)扶養家族が増えたから無理とのこと。 養育費の額は初めからわかっているのに勝手に再婚し払えなくなったというのは納得できないのです。 奥さんは働いていない上、しっかり者でコツコツ貯金をしているそうです。 共働きが珍しくない時代なのに働きもせず、養育費も減額し貯金しているのは可笑しくありませんか? うちの子どもは高校生になりそろそろ塾に通わせたり、大学の入学金を貯めたりしたいのです。 そこでお伺いしたいのですが、元夫が減額の調停を申し立てた時、再婚したという理由だけで減額されるものでしょうか?
- 今年一年、大変お世話になりました。 という挨拶
今週、仕事上でとある取引先の外国人の役員の方に会う予定があります。 年末の挨拶だけなので、あまり深いビジネスの話にはならないと思うのですが、 とりあえず、年末の挨拶に訪問したからには、 「今年一年大変お世話になり、ありがとうございます」 的な言葉で切り出したいと思います。 非常にお恥ずかしいのですが、 「今年一年大変お世話になりました」 「来年もよろしくお願いいたします」 あまり堅苦しくなく、かといってカジュアルすぎない挨拶をしたいのですが、英訳をお願いできますでしょうか。 あと、やはり外国人の方なので、 「今年のクリスマスは、どこで過ごされるのですか」 とか、 「日本のお正月はどうですか?」 とか、何か外国人の方に質問すると会話がはずむようなきっかけになる質問など、アドバイスがあれば幸いです。 よろしくお願いいたします。
- 医療翻訳に進む人のバックグラウンド
文系出身、医療関係はおろか、製薬会社での仕事経験もまったくない、ただの一般企業事務職の者です。 英語もちょこっと仕事で使うこともあるかどうか・・せいぜい勤務先のイントラが英語表記なのでそれを読むくらいしかしていません。会議資料の翻訳もやったことはあるけどたいした高度な内容じゃなかったような・・。 TOEIC900点超えるようになってから、翻訳学校の医療翻訳コースの説明会にいくつか参加しました。当日会場に集まったのは、元看護師、製薬会社勤務OL、海外の大学で解剖学を勉強していた新卒者、などで、私のような経験ゼロの者はほとんどおりませんでした。 ところで、説明会での学校スタッフや講師というものは、じつに甘い言葉をささやいてきます。 「医療のバックグラウンドは必要ありませんよ」 「それだけ英語力おありなら、あとは医療知識を勉強すればいいんです」 ・・・・転職しようと思えばおよそどんな職種でも(ただの事務職でさえ)「前職で経験何年ありますか?」といわれる世の中なのに、翻訳に限ってバックグラウンドなしで医療翻訳に進める人なんているんでしょうか? それに「あとは医療知識を勉強すればいい」って・・・・・確かに私は人体の構造と機能には興味ありますがだからといって・・・ねぇ・・・・・文系で医療の経験ゼロの者が翻訳の仕事に耐えうるだけの医療知識を身につけるのは無理なのではないでしょうか? というわけで入学を迷っています。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#156283
- 回答数7