P-Tech の回答履歴
- 前と先の概念について
「自分の前」と「自分の先」って同じ方角を指しますよね? しかし、1ヶ月前と1ヶ月先は全く逆のことを指してしまいます。 これは日本語特有の現象だと思っていたのですが、ドイツ語など全世界でこのようになっていると聞きました。 これが本当なら人間の根本として何か別の概念のことを指しているのかなと思うのですが、皆さんはどう考えますか? ご意見待ってます。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- eralie
- 回答数10
- 聴力障害者でもDTP(フォトショップ/イラストレータ/インデザイン)の受講は可能ですか?
自分は聴力障害者のため、学校や塾のようなスタイルでは講師の話は聞こえません。 一対一でゆっくりと話ながらの受講であれば何とか出来ます。(多少は相手を選ぶかもしれません ←目をあわせない、口の動きが小さく早口、身振りが少ない人は判らない) なお、手話はできません。 DTP関連の技術と知識を身につけたいと思うのですが、聴力障害でも受講することは可能なのでしょうか? また、家庭教師スタイルのようなものはないでしょうか? 現在、独学で簡単な図面・画像・レイアウトは出来るようになっています。 しかし業務レベルになると、判らないことが多くて独学では限界を感じ始めています。(なぜインデザインからの出力だと画像の色が変わってしまうのか、フォトショップで線を黒100%で出して欲しいと言われたが出来ない、等) 業務レベルのスキルを目指しています。 よろしくお願いいたします。
- 読解力
高校受験生です。 私は、国語は嫌いではないのですが、 入試問題になると、どうも点が取れません。 「文章からあてはまる内容を書きなさい。」 など、文から答えを探すのがニガテです。 どうすれば国語の得点をUPできるか教えてください。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- sakura177
- 回答数3
- 関係詞について
参考書の問題からなのですが…。 長文を読んで答えるタイプの問題ではなく、単独の問題です。 She had three sons. Tom was the youngest of them. を関係詞を用いてひとつの文にせよという問題なのですが、正解は She had three sons of whom Tom was the youngest. です。(コンマはありません。) three sons of whom のところがわかりません。whom のなかの three sons ではなく、whom=three sons ですよね? 誤植の可能性(sons と of の間にコンマが必要)があると聞いたのですが、余計にわからなくなってしまいました。 質問(1) 上記は誤植でしょうか? sons と of の間にコンマが入って She had three sons, of whom Tom was the youngest. になるのでしょうか? 質問(2) 上記のふたつの文を関係詞を使ってひとつの文にする場合、 (a)She had three sons, the youngest of whom was Tom. (b)She had three sons, whom Tom was the youngest of. (a)や(b)ではダメなのでしょうか? 質問(3) もし、誤植である場合なのですが、「~, of whom」という形はいろいろ調べてみても、ほとんど見かけないのですが、あまり使われない表現なのでしょうか?参考書にも載っていません。 質問(4) もし誤植でない場合、three sons of whomのところはどんなふうに考えたらよいでしょうか?解説していただけると嬉しいです。 「~, some of whom… 」や「~,all of whom …」など数量を表す表現に of which や of whom がつくものは参考書にも説明が載っているので理解できました。 ただ、 She had three sons of whom Tom was the youngest. She had three sons, of whom Tom was the youngest. こちらのふたつの文は参考書や辞書等で調べても見かけませんし、文法的にどうなっているのかわかりません。 頭の中が整理できず、ややこしい質問文になってしまい、申し訳ありません。どなたか教えていただけますか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#90380
- 回答数5
- 700選について
駿台の700選について質問です。 東大志望の者ですが*のついている200文も覚えたほうがよいのでしょうか? またこの200文はどのような効果が期待できるのでしょうか? 教えていただけると有難いです。
- 締切済み
- 英語
- ajtja_2009
- 回答数1
- 中学三年生です。長文中のthatとitの違いが分からなくて困っています。
今中学三年生で、英語の受験勉強を重点的にやっているところなのですが、 thatとitの違いとは一体何なのでしょうか?英和辞典で調べてみると、両方ともに(それは)という意味があると書いていますが、 ならば、まず最初に、 〔Japanese people invented soft tennis many years ago.〕 という文があって次に来る、 〔I didn’t know that〕 のthatは、結局itと置き換えても、変わらないのでしょうか? ここの違いが分からないので、是非教えてください。
- illustrator cs2「均等配置(最終行上揃え)」で最後の1文字分だけ空いてしまう時の対処法(画像付)
イラレ cs2で、雑誌の段組みをしています。 文字ボックスを作って「均等配置(最終行上揃え)」&禁則処理は「弱い禁則」にしているのですが、 行の最後で微妙に1文字分だけ空いてしまう事があります。 ↓図解させていただきます。(実際は縦組) (通常) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあい。 (困っているパターン) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえ (←両端揃えになるはずの行なのに あいうえおあいうえお 1文字分程のアキができてしまいます。) あいうえおあい。 全部が全部なるわけではなく、また、スペースが入っているわけでもありません。 「制御文字を表示」にすると、「改行キー」の表示が問題の部分に出てきます。 しかし、消去できません。 おそらく設定のせいではないかと思うのですが、 これの対処の仕方をご存知の方いれば、ぜひ教えて下さい。 宜しくお願いします。
- illustrator cs2「均等配置(最終行上揃え)」で最後の1文字分だけ空いてしまう時の対処法
イラレ cs2で、雑誌の段組みをしています。 文字ボックスを作って「均等配置(最終行上揃え)」&禁則処理は「弱い禁則」にしているのですが、 行の最後で微妙に1文字分だけ空いてしまう事があります。 ↓図解させていただきます。 (通常) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあい。 (困っているパターン) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえ (←両端揃えになるはずの行なのに あいうえおあいうえお 1文字分程のアキができてしまいます。) あいうえおあい。 全部が全部なるわけではなく、また、スペースが入っているわけでもありません。 これの対処の仕方をご存知の方いれば、ぜひ教えて下さい。 宜しくお願いします。
- プリントができません・・・。
私は、Mac OS X 10.2.8 を使っています。 先日、プリントの途中でキャンセルして、中断したところ、次の印刷から「このプリンタのプリント作業は停止しています。このままプリント作業を続けますか。」という画面がでてきて、続けるをクリックしてもプリントされません。 プリンタリストでのプリンタの状況は常に停止状態です。 どうしたらよいのでしょうか???
- ベストアンサー
- Mac
- gorugorugo
- 回答数3
- illustrator cs2「均等配置(最終行上揃え)」で最後の1文字分だけ空いてしまう時の対処法
イラレ cs2で、雑誌の段組みをしています。 文字ボックスを作って「均等配置(最終行上揃え)」&禁則処理は「弱い禁則」にしているのですが、 行の最後で微妙に1文字分だけ空いてしまう事があります。 ↓図解させていただきます。 (通常) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあい。 (困っているパターン) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえ (←両端揃えになるはずの行なのに あいうえおあいうえお 1文字分程のアキができてしまいます。) あいうえおあい。 全部が全部なるわけではなく、また、スペースが入っているわけでもありません。 これの対処の仕方をご存知の方いれば、ぜひ教えて下さい。 宜しくお願いします。
- illustrator cs2「均等配置(最終行上揃え)」で最後の1文字分だけ空いてしまう時の対処法
イラレ cs2で、雑誌の段組みをしています。 文字ボックスを作って「均等配置(最終行上揃え)」&禁則処理は「弱い禁則」にしているのですが、 行の最後で微妙に1文字分だけ空いてしまう事があります。 ↓図解させていただきます。 (通常) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあい。 (困っているパターン) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえ (←両端揃えになるはずの行なのに あいうえおあいうえお 1文字分程のアキができてしまいます。) あいうえおあい。 全部が全部なるわけではなく、また、スペースが入っているわけでもありません。 これの対処の仕方をご存知の方いれば、ぜひ教えて下さい。 宜しくお願いします。
- illustrator cs2「均等配置(最終行上揃え)」で最後の1文字分だけ空いてしまう時の対処法
イラレ cs2で、雑誌の段組みをしています。 文字ボックスを作って「均等配置(最終行上揃え)」&禁則処理は「弱い禁則」にしているのですが、 行の最後で微妙に1文字分だけ空いてしまう事があります。 ↓図解させていただきます。 (通常) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあい。 (困っているパターン) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえ (←両端揃えになるはずの行なのに あいうえおあいうえお 1文字分程のアキができてしまいます。) あいうえおあい。 全部が全部なるわけではなく、また、スペースが入っているわけでもありません。 これの対処の仕方をご存知の方いれば、ぜひ教えて下さい。 宜しくお願いします。
- Word作成文書のファイルが開けません。
office for mac2004のwordで作成したファイルが突然開けなくなりました。 開こうとすると「文書を開くことができません。文書が使用中か、Microsoft Wordの文書でない可能性があります」と出ます。 これまでこういうトラブルが起ったことがないので、解決法がわかりません。 もともと、MIcrosoft Wordで作成していたものなので、 なぜこんなことになるのかわかりません。 大切な論文なので、このまま開けないとなると、かなりショックです。 USBにコピーしていたファイルも同様の理由で開けなくなりました。 最後に保存した時にコピーしたので、すでにその時点でおかしくなっていたのかも知れません。 どなたか、解決法があればご教示下さい。 あるいは、なぜこうなったか理由だけでも把握したいです。 宜しくお願い致します。
- illustrator cs2「均等配置(最終行上揃え)」で最後の1文字分だけ空いてしまう時の対処法
イラレ cs2で、雑誌の段組みをしています。 文字ボックスを作って「均等配置(最終行上揃え)」&禁則処理は「弱い禁則」にしているのですが、 行の最後で微妙に1文字分だけ空いてしまう事があります。 ↓図解させていただきます。 (通常) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあい。 (困っているパターン) あいうえおあいうえお あいうえおあいうえお あいうえおあいうえ (←両端揃えになるはずの行なのに あいうえおあいうえお 1文字分程のアキができてしまいます。) あいうえおあい。 全部が全部なるわけではなく、また、スペースが入っているわけでもありません。 これの対処の仕方をご存知の方いれば、ぜひ教えて下さい。 宜しくお願いします。
- 関係代名詞 その時制について
関係代名詞を用いて、 「これは日本製の車ですか」を英訳します。 Is this the car which is made in Japan ? このときの、 which is made in について、 which was made in とした場合と、 その正誤、理由、違いなどについて、どなたか説明 いただけませんか? よろしくお願いします。
- 小論文の書き出し方について教えてください。
とある本を読むと書き出しは原稿用紙の1行あけて2行目に題を書き、さらに1行あけて名前を書き、さらに1行あけて文章を書いていくとあります。 本当にこれでいいのでしょうか?5行も題と名前だけに使ってしまって・・・ 初めの1行目に題を書いて、2行目に名前を書いて3行目から書き出したほうがいいのか? 是非、教えてください!!専門学校を受験しようと思っています。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- onnaninaru
- 回答数2
- be well known とtry hard to doについて
The man is well known in the world.「その男性は世界でよく知られている.」とありました.このwellは過去分詞なので,形容詞的な語の前に副詞があるのですよね.ではこのwellがvery wellのように2語以上になってもこの位置(very well known)になるのでしょうか? また,「一生懸命~しようとする.」でtry hard to doのようなものを見かけました.これはtry to do hardになると駄目なのでしょうか? to do のような目的語の間にhardがあってもいいのでしょうか? very hardになっても大丈夫でしょうか? 質問が多くてすいません.