yuki-makuri の回答履歴
- ハリポタ英語本って?
現在ハリポタの1巻英語版を読んでいます。 もうそろそろ、この「賢者の石」も読み終わるので 2巻の英語版を買いに行ったのですが、本屋で見つからないので 店員に聞いてみたところ、 「イギリス版とアメリカ版がありますがどちらを希望ですか?」 と聞かれました。 イギリス版とアメリカ版なんてあったのか! 同じ英語の本でも、本自体のサイズやフォントの大きさが違う2種類が 発売されているのは知っていたけど。。。。 ちなみにどう違うのか店員に聞いてもあまりわからない様子 まさかイギリス英語とアメリカ英語での違いがあるから 微妙な翻訳がされて出版しているのではと思い この質問をさせていただきました。 (英語は得意ではないのでその違いなんてわからないのですが) どなたかこのイギリス版とアメリカ版について知っている方おしえて~~~
- 口語文の和訳お願いします!
海外留学中の友達(日本人)から先日メールが届きました。 でも彼は英語を学ぶために渡欧しているのだから、といって メールもすべて英語なんです;; だから文法もちょっと?なところがあって私には訳せない箇所が いくつかありましたので、文語じゃなく口語の訳が得意な方に 和訳をお願いしたいと思います。 ◎Valentine's day were sucked ◎Do again with Hashimoto-san who failed too lol :later days ◎I guess I'm not going to that school anymore I'm saying that I will go back there to see u guys at the beginning of July once or some times for sure. 文脈がバラバラですが、お願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- Frolida-Orange
- 回答数1
- 素敵なグラフィックデザイナーご存知ないですか?
最近コンピューターグラフィック画(こういう言い方するのか分かりませんが・・・・・)に大変興味を持っています。 誰か素敵なデザイナーご存知ないですか? 藤井フミヤさんもやってらっしゃると聞きました。 HPを教えてもらえると幸いです。 よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- clockwork-sayaka
- 回答数1
- 女性二人組のアーティストの名前を教えてください!
うろ覚えなのですが、女性二人組の海外アーティストの名前が知りたいのです。 二人ともか、どちらかが金髪だったかも知れません。 1月の下旬にCDが発売されたのか、CMやってました。 バックに流れてたのはとてもポップな感じの曲でした。 「もう止まらない」とかナレーションが言ってたかも・・・。 それと、2/1にフジテレビの「スマ夫」のCMで同じ曲が流れてました。 フジテレビにメールで問い合わせてみたのですが、回答得られずでした。 友達にいろいろ聞いたりしてみたのですがわかりませんでした。 すごーく気になって仕方がないのです。。。 心当たりのある方、いらっしゃいましたら是非教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- noname#4193
- 回答数2
- イギリスについて。
今度イギリスに旅行に行きます。 そこで、皆さんに質問です!! (1)安くて美味いレストランやパブ。 (2)ここに行けば間違いないっていうフリマや、雑貨屋や、ショップ。 (3)夜中に行っても安全なパブ(せっかく外国に行くので、町の人と知り合いたいと思っています)。 (4)サイラスを多く取り扱っているセレクトショップ。 (5)皆さんが思う、ここだけは絶対行ってたほうが(見といたほうが)いいと思う場所。 等です。ワガママな質問ですが、よろしくお願いいたします(一つでも答え てもらえれば助かります)。 ちなみに回るのはロンドン、コッツウォルズ、カンタベリーなどです。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- corgi403
- 回答数3
- ペイズリーって・・・
こんにちは。衣料品の柄の一種に「ペイズリー」ってありますよね。なんとういか、ミドリムシもしくはミトコンドリアみたいな柄。あれってなんなんでしょう(笑)。よく考えると意味不明の柄です。同じペイズリーでも基本は同じでも微妙に違っていたりして・・・ どなたかペイズリーの起源とか、種類とか何でもいいんで教えてください。説明が面倒でしたら、詳しく載っているHPでも結構ですので教えてください。
- ベストアンサー
- レディース服・下着・水着
- whitemansleeps
- 回答数4
- to have + past participle?
He seems to have gone to France already. これは私が今までに出会ったことのない用法です。 私はto + infinitiveの形しか知りません。 haveもinfinitiveなのでいいのですが、 現在進行形の助動詞のように使われているのでとても変に見えます。 この用法はなんと呼ばれているのですか? 彼はすでにフランスへ行ってしまった、と訳せばいいのでしょうか? でもそれならto be goneと現在形の方が私にはしっくりきませんか? それとto have goneが許されるなら、to have been goingとか さらにto had goneとかもOKなんでしょうか (He seemed to had gone to France already.とか)? もう一つ例を見つけました。こっちにいたってはさっぱりです For this course one needs to read a lot. You don't need to have read that book. (このコースでは本をたくさん読む必要がある。君たちはあの本を読む(読んでくる?)必要はない…って訳すのかな?)。 教えてください。
- アルバムに印刷されてある、マークの意味は?
よく洋楽のアルバムの右端下に印刷してある「ADVISORY…」とかって白黒のマーク、どういう意味なんでしょうか?私が持ってるアルバムではエミネムとかSUM 41とかに付いてます。
- 外人アーティストのサイン入りアルバム・・・
友人から相談されたのですが、タイトルどうりのアルバムが沢山あり、処分したい ようなので、そういった物を扱っているネットオークションがあるのかな~と思い 質問させて頂きました。 ご存知の方、教えて下さい!!
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- noname#3418
- 回答数1
- guaranteeの意味の確認。
ささやかな質問ですのでお時間がありましたら教えて下さいm(__)m。 ネット上の英和辞典はlycosをよく使っているのですが(gooの方ごめんなさい) 「guarantee」をひいたところ、動詞の2として「損害などに対して保証する」と書いてありました。これは「補償」ではないのでしょうか。改めて「補償」と「保証」と「保障」の意味をひいてみたりもしましたが、保証ですと「責任を持つ」補償ですと「損失を補って償う」とありました。 そしてguaranteeを英英でひくと、undertakeという言葉も出てきました。ずっと前に見たマンガではロイズという保険会社はundertakerたちのとりまとめをしている、という記述をしていた気がして。たしかundertakerは個人で保険を請け負って、何かがあれば自腹で支払わなければならない人たちのことだったと思うのですが。(説明がかなり適当です(^_^;)) そこで質問です。 guaranteeには金銭的に損失を償う、という意味がありますか。 (もしあるのなら補償という言葉が適当なのではないでしょうか) もしお時間がありましたらご回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#5798
- 回答数4
- ログインできない
OUTLOOK5.5が開けないです。 パスワードが拒否されましたと出ますがパスワードは 正しいのですが。 今朝、急にです。
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
- shouziki777
- 回答数2
- ロンドンの地下鉄
ビクトリア 駅には、エレベーターか、エスカレーターは、ありましたか?20キロのかばんを持って、地上から、下りるのは、1人では、階段は、無理なので、悩みます。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- takakiti
- 回答数1
- インターネットでのチケット予約
ローマ・オペラ座の劇場のウェブサイトでチケットを予約しました。ところが手続きが終わって予約番号の入ったレシートを見ると、購入者の名前が(苗字)(下の名前)(苗字)というふうに書かれているのです。予約フォームでNameの欄にフルネームで記入し、その下のSurnameにまた苗字を記入してしまったからだと思います。 支払いはクレジットカードですが、カードに登録されている名前の表記と異なってしまうので、これは受け付けてもらえないのでしょうか? 本当にチケットを入手できるのかどうか不安です。
- ベストアンサー
- その他(演劇・古典芸能)
- enoi
- 回答数2