paint too bleak a picture
NHK実践ビジネス英語2017年12月号Lesson18(2)のSalmansさんの台詞からです。
But at the same time, I have to say you paint too bleak a picture.
paint bleak a picture 悲観的にとらえる、暗い先行きを描く
夜更かし型人間のSalmansさんが、朝型人間の集まりであるAlex and Alex社の同僚に愚痴をこぼしているシーンです。
[質問] ここに使われている” you paint too bleak a picture”は、本来の語順ではyou paint a picture too bleakだと思いますが、何故、語順の倒置が起きているのでしょうか?
Web検索すると、下記のような記事がありました。
But the news, in my view, paint too bleak a picture given the company's rather decent results.
Lowe's: Headlines Paint Too Bleak A Picture by D.M. Martins
https://seekingalpha.com/article/4101311-lowes-headlines-paint-bleak-picture
この場合は、過去分詞句given the company’s …が後ろからa pictureを修飾してるため語順の逆転が起きていると思います。
私のようにWeb検索する人のために、出典通りの引用をしているのでしょうか?
Salmans: I agree. But at the same time, I have to say you paint too bleak a picture. I understand the potential pitfalls of being a night owl. But to me the biggest problem is having to deal with hordes of pushy, caffeine-fueled early risers. @2017年12月L18(2)
※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。