ベストアンサー Beatles Here Come THE SUN 2019/06/29 12:30 BEATLES HERE COMES THE SUN のイントロの最初を写しました。 どうしても HERE COMES THE SUN の雰囲気が出ないです。 頑張って弾いてますが全然HERE COMES THE SUNに似ていません。 どう弾けばいいでしょうか? ご多忙中恐れ入ります。 ご回答のほど、宜しくお願い申し上げます。 画像を拡大する みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#259849 2019/06/29 15:20 回答No.1 原曲に似てないというのが具体的にどういうことか判りませんが、曲としては凄く簡単な方だと思います。 ギター暦何年かわかりませんが、単に力量不足というだけなら必死で練習して下さいとしかアドバイスが見つかりません。 取り敢えず初めはゆっくりから始めましょう。 質問者 お礼 2019/06/30 06:10 ご回答誠にありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 1 カテゴリ 趣味・娯楽・エンターテイメント音楽・ダンス楽器・演奏 関連するQ&A ビートルズの「Here Comes The Sun」を美しい女性ボーカルでカバーしてるのは誰? ビートルズの「Here Comes The Sun」をマライアやセリーヌのように美しい高音を生かして歌ってるっカバーバージョンが耳に残っていますが、誰か忘れてしまいました。ニーナ・シモンではありません。 昨日からずっと名前が出てこなくてもやもやしてます。 教えてください! Here Comes The Sun ビートルズ https://www.youtube.com/watch?v=BIHS8QIq6RM 上記リンクの1:00から1:22まででGコードを 弾く時、右手は何弦を弾いているのでしょうか・・・? いつも教えていただき誠にありがとうございます。 また教えて下さい。 ご多忙中恐れ入ります。 ご回答のほど、宜しくお願い申し上げます。 The sun also rises.のalsoの意味は? ・ビル・エモットの近著"The Sun Also Rises",同名のヘミングウェイの小説はいずれも「日はまた昇る」と訳されています。タイトル中のalsoは「ふたたび」という意味で使われているように思われます。しかしalsoは「さらに」,「同様に」の意味が普通ですから,違和感があります。alsoに「ふたたび」と言う意味があるのでしょうか。 ・この文章の原典「旧約聖書/伝導の書」ではOne generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever. The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises. とあります。この場合,「世は去り,世は来る…(同じように)日もまた昇り,そして沈む。」と解釈するのが自然のように感じますが,この解釈は正しいでしょうか。 詰将棋って楽しいの??新たな趣味の世界へ OKWAVE コラム シーズン・イン・ザ・サンのロングバージョン TUBEのシーズン・イン・ザ・サンには、コンガのような打楽器のイントロで始まるロングバージョンがあったように記憶しているのですが、ご存知の方いらっしゃいませんか? 同名のアルバムに収録されている曲の長さは約4分ですが、コンガのような打楽器で始まるバージョンは、かなり長く、たしか8分くらいであったように思います。記憶通りであれば、今でも中古CDなどは購入可能なのでしょうか? Weezerの、Island In The Sunの歌詞が知りたいのですが、 Weezerの【Island In The Sun】という曲の歌詞が知りたいのですが、検索しても中々見つけられません。どなたか、この曲の歌詞が記載されているサイトをご存知でしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。 廃盤DVD DUNGEON 「UNDER THE RISING SUN」 DUNGEONが解散してしまい今となっては廃盤となってしまったDVD 「UNDER THE RISING SUN」を探しています。 探してみたのですが在庫が見つからず困っています。 売っているお店を知っておられる方もしくは、探す方法、宜しくお願い致します。 披露宴のBGMについて この秋に結婚式をあげます! 披露宴に使うBGMを考えていて邦楽はいくつか案があるのですが、 洋楽はあまり詳しくありません。いろいろ探して、 Vanessa Carlton -「A Thousand Miles」と Jesse McCartney -「Beautiful Soul」 の2曲はとてもきれいで自分のイメージにもあっているので、 使おうと思っています。 洋楽でこんな感じのきれいな曲を他にも教えてもらえたらうれしいです。 それと入場にはSweetboxの「Here Comes The Sun」は どうかなと考えてますが、おかしくはないでしょうか? どなたかよろしくお願いします。 we are approximately here 暇つぶしの質問です。 次の英文の違いは何でしょうか? ・We are approximately here. ・We are almost here お暇な方、ご回答よろしくお願い致します。 beatlesの「AND I LOVE HER」「YESTERDAY」のような感じの曲を教えて下さい。 beatlesの「AND I LOVE HER」「YESTERDAY」のような暗めの哀愁がある感じの曲を教えて下さい。80年代以降でお願いします。 洋楽カテですが、邦楽でもいいです。 回答お願い致します。 ビートルズ 大阪 キャバレーSUN 移転後について 日本のキャバレーについてお詳しい方、 大阪にあるキャバレーSUNに行ったことがある方に教えて頂きたいです。 幼い頃に千日前にあるキャバレーSUNの前を通る度に昭和の雰囲気にすごく魅力と興味を感じていましたが、女性でお酒も飲めないので、行く機会がないまま、先日久々に通りかかるとラウンドワンになっていてショックでした! 調べてみると、移転されているようなのですが、 私が見たかったのは、★昭和に建てられた当時の雰囲気の内装、★ジャズバンド、★ダンスホール、なのですが、やはり移転後の内装は以前のような昭和スタイルではないのでしょうか。 調べてみて、ミス大阪、ミスパール、よりキャバレーSUNの方が高級キャバレー感があるっぽく、行ってみたいと思うのですが、内装であれば移転していないミス大阪、ミスパールの方がまだ昭和ですか?ネオンは素敵なのは見たことあります。入り口も素敵です。 どこも今や古い店内なだけで、そんな昭和の雰囲気などないとしたら、日本にある、これぞキャバレー!というお店はどこになるのでしょうか? 是非教えてください。宜しくお願い致します。 CultureClub【カーマは気まぐれ】!!! すみません。 再度のお願いです。 同じ質問を致しましたが、一向にご回答が付きません。 宜しくお願い申し上げます。 ハーモニカのCulture Clubの「カーマは気まぐれ」のイントロを 吹きたくて、E♭10穴ブルース・ハーモニカを入手致しました。 メーカーは「TOMBO」です。 ハーモニカのCulture Clubの「カーマは気まぐれ」のイントロは 【た・た・た・たーーーーー・た・た・たーーーーー・た・た・ た・た・た・た・た・た】という表現でいいのでしょうか・・・? 耳が鋭い方に音階を教えて頂きたいのです。 1(2)(5)8・・・・・などと表記してください。 お願いです。お教えください。 ご多忙中恐れ入ります。 ご回答のほど、宜しくお願い申し上げます。 SUN BBSの改造方法 ココで伺って良いものか悩んだのですが、他に解決法法も見つからず質問させていただきます。 現在、kent-webさんのSun Board v3.4の利用を考えているのですが、この掲示板の場合、新規書き込みは上に書き込まれていくのですが、これを下に書き込んでいくようにしたいのですが、よく分りません。 要は、一番最初に書き込んだ人が常に一番上に来るようにしたいのですが、可能でしょうか?よろしくお願い致します。 婚活のリアルとマッチングアプリの嘘?運命の出会いを引き寄せる方法 OKWAVE コラム Here we are「それでかくの如き始末です」 こんにちは、いつもお世話になります。 質問内容が掴みにくいタイトルですいません。 今回は素朴な疑問です。 アメリカのドラマ等を見ているとよくみる慣用表現でも辞書に載っていない表現って、ありますよね? 辞書に載るか載らないかはどのように選別されているのでしょうか? マフィア用語等の犯罪者用語に詳しくないのは、「必要ないから」だと分かりますが、Here you areなど、実際に海外に行ったら「はいどうぞ!」の意味で聞くことのほうが多いかもしれませんが、ドラマを見る分には、(渡すシーンがあんまりないから)Here you are「それでかくの如きになり」の意味だって沢山遭遇すると思うんです。 具体例: http://oshiete.homes.jp/qa6381795.html で、質問したHere you areは、「こうゆう事になり」のような意味だと思ったのですが、辞書には載っておらず、ご存知の方の回答も付きませんでしたが、先日やっと、研究社の「英文法シリーズ」の2655ページを読んでいたら成句として、『Here we are「それでかくの如き始末です」』の意味が載っていました。 アメリカのドラマを見ているとこの意味は良く見るのに何故辞書には載っていないのかな? と思いました。 よろしくお願い致します。 be fromとcome from こんばんは(^0^)☆ どなたか、教えてください。 ◆その言葉は英語からきています。 The word comes from English. この文を、I am from Japan.のように… The word is from English. にはできないと思うのですが、どうですか? 文として成立するにしても、どんな感じの意味になりますか? ◆また、以下の文はこのような訳でよいでしょうか? ◇I am from Japan.(→私は日本出身です。) ◇I come from Japan.(→私は日本出身です。) ※↑be fromとcome fromを使った場合では、違いはありますか? ◇I came from Japan.(→私は日本から来ました。) ※日本出身ではないかもしれない。例えば、昨日まで日本にいて今は韓国にいる…というふうに聞いたことあるのですが、どうなのでしょうか。 似たような表現があると、いつも混乱してしまいます(><) よろしくお願い致します! Twist and Shout 原曲のTwist and Shoutが聞けるところを探しています。 Beatles のカバーじゃないものです。 調べたところですと、The Top Notesが一番最初で、 The Isley Brothersが、そのあとヒットさせたということですが、 The Top Notesのものは、聞けたのですが、 今のものとかなり違っていて^^;、できましたらThe Isley Brothersの ものが聞きたいです。 ライブ版は聞けたのですが、 普通のものが聞きたいです。 お願いしますm(__)m サン宝石の注文 サン宝石というアクセサリーや服が売っていうサイトがあるのですが、そのサイトで商品を注文しようとすると、ポイントを何ポイント使うかのページまではいけるのですがその次のページに行こうとすると 「エラーが発生しました」 というメッセージが出て何回やっても注文できません。 キャッシュの削除も試したのですが、やっぱり注文できませんでした。電話などの別の方法もあるのですが、届くのが遅いためパソコンで頼みたいです。友達のプレゼントを買う予定なのでなるべく早い回答お願い致します。 THE INTERPRETERについて THE INTERPRETERという本(penguin出版)の日本語訳が書いてあるサイトを教えてください。(できれば、細かく訳してあるモノがいいです。)回答宜しくお願い致します。 The sun? こんにちは。冠詞についてです。 人名や地名など、世の中に唯一のものには冠詞をつけずに大文字で始めると習いましたが、sunやmoonにはなぜtheがつき、大文字で始めないのでしょうか。earthは本によってはEarthとあります。惑星というものでまとめているのでしょうか。しかしそうであったとしても、それぞれの星は唯一であるに変わりないと思うのですが…。よろしければご指導ください。宜しくお願いします。 YUIの2010年のアルバム、『HOLIDAYAS IN THE SU YUIの2010年のアルバム、『HOLIDAYAS IN THE SUN』のジャケットのコトなんですが・・・ ジャケットの写真って、最近撮った写真ですか? それとも、前の髪の毛が長かったときに撮った写真ですか? 最近のものだと、すごく髪の毛が伸びるのが早く感じますがw 回答よろしくお願いします^^ 何故felt?:making itself felt here 何故felt?:making itself felt here 1200年代のフランスが舞台のファンタジー小説です。 背景:「(権力者である)犯罪者を引っ捕らえに行く」と言う托鉢層に治安判事(magistrate)が、「あの男は托鉢層に敬意なんて払わないから、袋叩きにあうか、もっとひどい目にあいますよ。」と言うと、托鉢層は「しかし、私は神の人(a man of God)です。」と答える、それに対しての、治安判事(magistrate)の返答、 "Father, we are far from the center of things. The power of God sometimes has trouble making itself felt here," the magistrate said. (出典:INCARNATIONS OF IMMORTALITY6巻 FOR LOVE OF EVIL 著者:Piers Anthony 出版:HarperCollins Publisher ページ数:68) 「has O doing」は「・・・させる」だから、 The power of God sometimes has trouble making itself felt hereは、「神の力は時々困った事にその力自体が此処にあるように感じさせる。(そんなものありゃせんのに)」の意味だと思うのですが、 質問:何故feltと過去形なのでしょうか? 一般的事実なら現在形だと思うので、feelsと現在形にするべきではないのでしょうか? よろしくお願い致します。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 趣味・娯楽・エンターテイメント 音楽・ダンス 国内アーティスト海外アーティストインディーズライブ・コンサート音楽配信サービスクラシック・オーケストラテクノジャズR&B・ヒップホップ現代音楽楽器・演奏作詞・作曲カラオケダンス・バレエナツメロボーカロイドその他(音楽・ダンス) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ご回答誠にありがとうございます。