• ベストアンサー

邦題の読み方

下記の「邦題の読み方」なんて読むんですか? 長い間、間違って呼んでいたかも・・・・ 「81/2」 監督:フェデリコ・フェリーニ :「はっかにぶんのいち」で正解? 「気狂いピエロ」 監督:ジャン・リュック・ゴダール :「き○がいピエロ」で正解? :「き○るいピエロ」?? 「汚れた血」 監督:レオス・カラックス :「よごれたち」で正解? :「けがれたち」? 正確な呼び方教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • guramezo
  • ベストアンサー率48% (370/759)
回答No.2

「8 1/2」は、フェリーニの9作目の作品ですが、内1作は共同作品だったため「、8と1/2作目」と言う意味で付けられました。 読み方は、上映当時は「はっかにぶんのいち」でしたが、最近は分数の読み方の教育が変っているので、そのままかどうか疑問もあります。 「気狂いピエロ」は#1の方の回答どおりです。 「汚れた血」は、「よごれたち」です。「けがれ」と読むのは「汚れなき悪戯」ですね。

parinora68
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >「汚れた血」は、「よごれたち」です。「「けがれ」と読むのは「汚れなき悪戯」ですね。 ありがとうございます。 「汚れなき悪戯」・・・いい映画でしたね。バブリート・カルボの演技に感涙モノです!!

その他の回答 (5)

  • Diogenesis
  • ベストアンサー率49% (859/1722)
回答No.6

帯分数の読み方は「か」と習った世代ですが, 「8 1/2」は「はちかにぶんのいち」と読んでいました。 フェリーニ作品にインスパイアされた グリーナウェイの「8 1/2の女たち」は 「はちかにぶんのいちのおんなたち」と読ませているようです。

参考URL:
http://www.osk.3web.ne.jp/~yanbe/annie/
parinora68
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >「8 1/2」は「はちかにぶんのいち」と読んでいました。 「はちか・・・」「はっか・・・」どっちでもいいんですかね・・・? >グリーナウェイの「8 1/2の女たち」は 「はちかにぶんのいちのおんなたち」と読ませているようです。 情報ありがとうございます。

  • kota513
  • ベストアンサー率39% (13/33)
回答No.5

81/2はどう考えてもハッカニブンノイチでしょう。公開当時の1963年頃は、学校での分数の授業は「と」ではなく「か」で教えていましたし。

parinora68
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >「と」ではなく「か」で教えていましたし。 ですよね。

  • corgi12kg
  • ベストアンサー率51% (28/54)
回答No.4

parinora68さん guramezoさん ANo.#1です 「はちとにぶんのいち」が正解のようですね ゴメンナサイ 靴のサイズ説も俗説のようで・・・ お恥ずかしい・・・ お詫びして訂正します

参考URL:
http://www.toyama-cmt.ac.jp/~kanagawa/cinema/truffaut.html
parinora68
質問者

お礼

わざわざ、ありがとうございます。

noname#192240
noname#192240
回答No.3

「81/2」は八と二分の一と八か二分の一の両方で検索したところ、 どちらも何件かヒットしました。 「気狂いピエロ」は私も「き○がいピエロ」だったと思います。 「汚れた血」については参考URLによると「よごれた血」と読むらしいです。 確証はありませんが・・・ 

参考URL:
http://www.ne.jp/asahi/complex/complex/archives/0311.htm
parinora68
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • corgi12kg
  • ベストアンサー率51% (28/54)
回答No.1

「81/2」 監督:フェデリコ・フェリーニ :「はち(と)にぶんのいち」でフェリーニさんの 靴のサイズであったような気がします・・・ 「気狂いピエロ」 監督:ジャン・リュック・ゴダール :「き○がいピエロ」のはず 「汚れた血」 監督:レオス・カラックス ゴメンナサイわかりません

parinora68
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >:「はち(と)にぶんのいち」 そう読むんですか! >:「き○がいピエロ」のはず はい。そうですか!!