• 締切済み

英語併記の標識がない国は?

はじめまして。 海外旅行を経験された方の体験談をお聞きしたいので すが、旅行先で標識や看板に英語併記がなく、現地の 言葉だけで書かれていて、困った経験はありませんか? もし、そのような経験をした方がいらっしゃたら、国 名とその街の名前を教えてください。 実は海外旅行者向けの翻訳ソフトを開発しようと思っ てまして、そのための参考意見としてお伺いしたいと 思っています。 私が友人に聞いた範囲では、 ●イタリア(観光地除く) イタリア語だけで標識が書かれていたので、かなり困 ったそうです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#27172
noname#27172
回答No.7

フランスも日本より英語の併記はずっと少なかった記憶があります。でも 外国語で併記する場合は 英語だけでなく ドイツ語、イタリア語、スペイン語の5ヶ国語の場合もよく目にしました。韓国の地下鉄はハングルと英語だけで、漢字の表記があったら分かりやすいかなと思いました。 ベルギーだと 殆どがフランス語とオランダ語の併記で 英語が欠けている場合が多かったでした。 逆に考えたら、日本では英語の表記が多すぎるのではないでしょうかね。日本には 英米人よりも韓国人とか中国(台湾)人の方がむしろ観光客も在留者も多いくらいなのに、中国語や韓国語の併記があまりにも少ないですよね。

  • Reisender
  • ベストアンサー率40% (21/52)
回答No.6

ウクライナやロシアはほとんどありません。 特に地下鉄がすごく発達していますが、全部ウクライナ語表記、ロシア語表記です。なんとかホームにたどりつけても、乗り換えなどする時は"музей"方面はこちら、などど書いてあるので、目的路線の主要駅や、終点駅名を知らないと難しいですね。。。ちなみに自分は読めるので困りませんが、友達には読めないと個人旅行は厳しいよ~といってあります。 モスクワのような大都市だと主要箇所にはあったりするのですが、でも、国際空港の外国人用の出口に”デグチ”とロシア語だけで書いてあったのには笑いました。 チャレンジングで楽しいかもしれませんが(^^)

回答No.5

マカオ 香港に行ったついでに 日帰りで行ってみたのですが 英語が全く通じず、困りましたね。 広東語とポルトガル語のようでした。

republiky
質問者

お礼

ポルトガル語ですか.それは困りますね. ご回答有難うございました.

republiky
質問者

補足

皆様 初めて聞いたことばかりで,大変参考になりました. 追加質問のようになってしまいますが,スリランカは どうでしょうか? 調べたところでは,英語併記がかなり多いような気も しますが,ネットで写真を見ただけなので,実際のと ころ良く分かりません. もし,渡航歴のある方がいらっしゃったら,ご回答お 願いいたします.また,スリランカ以外でもそのよう な国があったら教えてください. 宜しくお願いします.

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.4

あまり困ったことはないですねぇ。 現状として (1)アルファベットを使用した言語の国(西洋とは限りませんよ。東南アジアにも多い)は通りの名前、観光名所の名前は読める。ガイドブックは英語のものを使用するのでそのままの綴りで載っている(日本語のガイドブックでカタカナ表示ならオリジナルのスペルが判らずに困るでしょうけど)。こういった国ではもちろん”出口”などもその国の言語で表記されていますが、こういうことは2日くらいいれば覚えます。 中国も漢字で何とかなる (2)観光客の多いアルファベット以外の表示の言語の国は殆ど併記。 (3)いつも良い地図を用意するようにしている。 (4)わからなければ英語で聞いてみる。 (5)ガイドブックに載っている現地語表記の目的地を見せる。 ということで、アルファベット表記以外の言語の国のよほど辺鄙なところに行かないと困らないと思うんですが… どちらかというと問題は日本語のガイドブックの固有名詞がカタカナ表記が多いことではないですか。日本語のガイドブックは、観光地名を3ヶ国語で表記すべきだと思う”XXXX宮殿(XXXX Palace,++++ +++++)”という感じで+は現地語表示のつもり。

republiky
質問者

お礼

ご回答有難うございます. 英語のガイドブックを読めたり,ある程度英語を喋れ る方であれば,それほど困ることはないんですね. 参考になりました.

  • ROYFF
  • ベストアンサー率38% (117/304)
回答No.3

何と、イギリス国内でもウェールズ地方に行くと、標識も、話しことばもすべてウェールズ語でした。 ウェールズ語は英語の方言ではなく、まったく違う言語です。

republiky
質問者

お礼

なるほど,ウェールズ語ですか. ご回答有難うございました.

回答No.2

英語以外が主言語の国で 道路標識まで英語表記されている国 のほうが 珍しいんじゃないですか?  ドイツ語圏 フランス語圏 共に見たこと無いです。  どういう標識・看板か もう少し限定しないと 答えようが 無いような気もします。

republiky
質問者

補足

つまり、観光客が普通に街中を歩いて、切符を購入し たり、買い物をしたり、観光名所に行ったりすること を考えると、店の看板や駅名、観光名所の入り口など の看板が、英語併記で書かれているかどうか、という ことです。また、駅構内や道端で、こちらが~方面の 出口、こちらへ行くと~公園、といった内容の「標 識」があると思うのですが、そのようなものです。 日本では大抵のものは、英語併記されているように思 えますが、他の国ではどうなんでしょうか? ほとんど現地の人を対象とした道路標識のようなもの は考えておりません。

  • norakuma
  • ベストアンサー率29% (293/977)
回答No.1

フランスはパリ。 切符を買おうにもいったいどうしたら…という状況でした。イタリアは(北しかしりませんが)、まだましだったような。 トルコやギリシアは、けっこう英語があったような。

republiky
質問者

お礼

何とパリとは・・・意外です。英語に対する反発意識は、 半端じゃないんですね。 ご回答、有難うございました。

関連するQ&A