• ベストアンサー

「I'll be back.」・・何と訳しますか?

「I'll be back.」・・あなたなら、何と訳しますか? シチュエーションは、ご自由に設定して下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.6

ボコボコにされた後で 「今日はこのくらいにしといたるわ!」

be-quiet
質問者

お礼

吉本新喜劇が海外で公演した時には、池乃めだかさんが「I'll be back.」と言いますか(笑)。 ありがとうございました。

その他の回答 (14)

回答No.4

 ターミネーターの有名なセリフでしょう? 俺は絶対に戻ってくる。 また来るぜ。 のような意味だと思います

be-quiet
質問者

お礼

シュワちゃん、いまでも使いまくっていますからね。 政治の世界に行ったけど、やっぱりハリウッドに「I'll be back.」? ありがとうございました。

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12475)
回答No.3

あばよ。(つまり帰ってこないのね) またな。(戻ってくるつもり) また来るぜ。(そのままだって) 覚えてろよ。(泣きづらだね) ここにいてよ。(ちょっとだけ出てくるからさ)

be-quiet
質問者

お礼

帰ってこないつもりの時も、戻ってくるつもりの時も、一応「I'll be back.」と言っておきますか。 「ここにいてよ。」は、子どもが使いそうなかわいい言葉という感じも。。。 ありがとうございました。

  • 31192525
  • ベストアンサー率19% (705/3542)
回答No.2

be-quietさん、こんにちは。 『私は背景になる(だろう)』 なんか、かっこいいかもです。ダメ?

be-quiet
質問者

お礼

「私は背景になる(だろう)」・・・ 日本の忍者映画がアメリカで公開された時の、字幕にありそうです(笑)。 ありがとうございました。

  • RTO
  • ベストアンサー率21% (1650/7787)
回答No.1

ここに隠れてろ。 強引な意訳だ

be-quiet
質問者

お礼

「戻ってくるからな」、だから「ここに隠れてろ。」 納得出来ますよ。 ありがとうございました。

関連するQ&A