• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:アメリカ在住の方にお尋ねします)

アメリカ人相手の仕事での挨拶の返し方とは?

このQ&Aのポイント
  • アメリカ在住の方にお尋ねします。アメリカ人相手の仕事での挨拶について質問があります。初めての方でも「How do you going!」や「How do you go!」などの声掛けがありますが、どのような返し方が一般的なのか知りたいです。
  • また、電話での注文の際に使うフレーズについても質問があります。現在のフレーズは「Thank for calling, this is...」ですが、「Hello, this is...」という言い方でも問題ないのか知りたいです。
  • さらに、別れる時や商品を受け取って帰る時によく使われるフレーズ「Have a good day!」に加えて、「Have a good one!」という言い方が最近よく聞かれるようになりました。この「Have a good one!」の意味について知りたいです。他にもさまざまな挨拶の言葉がある場合も教えていただけると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202494
noname#202494
回答No.6

No.4 です。 今日、買い物に行ったり、銀行にいったり、洗車にいったりしたので、ご質問のご挨拶について、私の住むテキサス州ヒューストンでは、どんな風になっているか、注意をして聞いてみました。いつもは、ほとんど意識をしていないです。 犬の散歩に出かけて、すれ違う人とのご挨拶も気にかけてみました。 その結果: How are you (doing)?。。。80% How's it going?。。。。。。。5% Hey/Hi。。。。。。。。。。。10% (I'm doing) fine, thanks.。。。。。。。。。。。。。。。30% Good。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。60%(通りがかりの人) (I'm doing) fine, thank you. How are you?。。。10%(お店の人) という訳で、予想に反して、Goodが多かったので、お知らせしておこうと思いました。 東京で言うと、東急線沿いの感じに似たところに住んでいます。プロフェッショナルの人が多いので、感じはいいのですが、無駄口はあまり利かない感じです。 お国によって、あるいは、地方によって、違うかもしれません。年齢層にとっても違いますね。 お知らせまで。

NANAHUT
質問者

お礼

わ~!とっても嬉しいです! 意識して聞いてくださったんですね。 私が聞くのはHow 's it going?が多かったような気がします。 Good!ならすぐ口から出る言葉なので、まごつかないで答えられます! でも今までこんな言い方はしないほうがいいのかな?なんていろいろ考えて結局、口ごもって恥ずかしい思いをしてた言葉も返し言葉にあったので安心しました。 私の周りはテキサスの人が多いですがお客様は全米いろいろな方たちです。 とても参考になります! 本当に本当にありがとうございました!

その他の回答 (5)

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12475)
回答No.5

How are you doing? How are you going? How are you feeling?は全部「どうもー」程度の声かけで返答を詳しくは期待してません。Good.やFine.And you?で返して大丈夫です。 Have a good day. Have a good one. だけでなく、Hi guys,で始める女性もいます。 男女共に敬語が消えていき、友達同士のような会話がビジネスシーンでも増えて来ましたね。 注文電話の受け答えでしたら、Thank you for calling からがいいでしょう。次に自分の名前です。それからHow can I help you? What can I do for you? と続けます。 オーストラリア在住。

NANAHUT
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 “返答を詳しくは期待していません”のお返事に安心しました。 これからは教えていただいたように、返し言葉を自然体で言っていきます。 これで自信が持てました。 こちらは寒くなりました。オーストラリアは今が春と聞いています。 綺麗でしょうね。 ありがとうございました。

noname#202494
noname#202494
回答No.4

二番さんの補足ということで: How are you (doing)? (I am doing) fine, thank you. (How are you?) というのが、一番安全、かつポピュラーな形です。これを覚えておいて、自動的にお返事しても、大丈夫です。いつも同じだ、と責められることは決してありません。 以前、アメリカで、電話の受け方の講習を受けたときには: (会社の名前)、(部署の名前)、(あなたの名前)speaking. May I help you? というように訓練を受けました。例を挙げると、 Sony Corporation, Procurement Department, John Smith speaking. May I help you? になります。 Have a good dayは、午前中か、午後もまだ早いうちで、 Have a good oneですと、夕方でも夜でも使えますので、大変便利に使う人も多いですが、かなりカジュアルな感じがします。 Have a good (day, evening, night) を全部含めた感じですね。 お相手:Have a good day. 貴方:You too. お相手:Thank you. という風に繫がってゆきます。 別れ際の言葉としては、Bye と同様、(I will) see you (soon, tomorrow, next week.)がありますが、こちらも同様、いつも同じ言葉でお別れしても、別になんとも思われません。 一番さんのおっしゃるように、あまり意味のないご挨拶です。

NANAHUT
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 例を挙げて詳しく説明して下さった部分は漠然と疑問に感じていた事だったので、納得できました。 意味がないかもしれなくても、充分納得した上での解釈と、はっきりわからない解釈ではいつまでも引きずってしまうし、次の人に教えていくにも曖昧になってしまうので、質問して、みなさまから回答を頂き、本当に助かりました。 挨拶は国境を越えて人を結びつけていくものだと思うので、基礎をきちんとしたいと思いました。 また頑張りま~す。 ありがとうございました。

noname#188303
noname#188303
回答No.3

>How can I help you?は私も使っていますがその前につけるのはHelloでいいのでしょうか? 会社名を言うべきです。 Helloはあまり言わないです。 言っても受注件数は落ちないと思いますが。。(笑) ↓ pretty をタイプミスしてます、すみません。。

NANAHUT
質問者

お礼

再度のご回答本当にありがとうございました。 きちんとした応対ができるよう頑張ります! この度のハリケーンの被害に心からお見舞い申し上げます。 ありがとうございました。

noname#188303
noname#188303
回答No.2

How're you doing? How does it go? How is it going? などは、ぜんぶ「調子どう?」のような感じで、仰るとおり 深い意味はないです。 その時の気分で、Prettey good、Not bad、等と返せば いいと思います。 言ったあとに一応 And yourself? と つけると相手も気持ちがいいと思います。 (条件反射の ようなものなので、明るく返すのがコツかもしれません。)   ビジネス上で電話を受けたときは通常”XXXX.How can I help you?)” ”Thanks for calling”を言うとしたら電話を切る前です。 Have a good one! は人と別れる際の挨拶のフレーズとして よく使います。 私は夕方 evening に置き換えて使う傾向に ありますが・・)   友人には Take care!なども使います。 (北米在住者)

NANAHUT
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました! 文字にすると自分が聞き取った文体とやはり違いますね。 補足にもう一つ質問を書き込みますのでよろしくお願いいたします。

NANAHUT
質問者

補足

すみません。How can I help you?は私も使っていますがその前につけるのはHelloでいいのでしょうか?

回答No.1

ただの社交辞令に決まってるじゃないですか。意味なんてないですよ。 強いて言えば、どの言語の常套句にあるようにパターンはあるので、ネットでも本屋にも市販のテキストが売ってるし、他の回答者が具体例をあげると思います。 私が言いたいのは、この程度のことは社交辞令にすぎない、じゃ、自分はどういう解答パターンにすべきか工夫をしないあなたの愚かさにどおおおおおおん

NANAHUT
質問者

お礼

あなたはこの手の社交辞令には熟練されている方なのですね。 何年も工夫してきてますよ(笑) でも社交辞令も年々変化していくんですよ。 あなたほどの方ならネットや本屋のテキストほどあてにならない英訳ってご存知ですよね。それを上手に活用なさっていらっしゃるんでしょうね。外資系の方ですか?羨ましい限りです。 私は大切なお客様相手の仕事をしているので、単なる社交辞令でも友人同士のような応対で相手に失礼があってはならないと感じてこの度の質問に入ったわけですよ。 日本人なんだから、多少のニュアンスの違いは許されるだろうという人もいますが、あからさまに目を丸くしてくるアメリカンもいますから、どんな人にも自然に返せる言葉を身につけたくて、アメリカ生活を熟知されていらっしゃる方の助けを借りたいと思って質問しました。ビジネスですからね。 人には礼を尽くしたいという日本人の感覚でした。 ご回答ありがとうございました(´▽`)