• ベストアンサー

韓流ドラマ/吹き替え担当の固定化事情

最近母親が韓国の歴史物にはまっているようで、わたしもちょくちょく見ています。 その中で気になったのが、特定の俳優の吹き替えを担当している声優氏が固定化されていることです。海外物は、主役級の俳優には、たいてい『この俳優さんにはこの人の声』というような決まりごとみたいなもの(当たり役、とか言われるんですかね)があり、それはそれで役柄にもはまっているわけなのですが、韓流ドラマの場合、脇を固める俳優さんの声が固定化している傾向があるのです。 このあたりのキャスティングの詳細についてご存知の方がいらっしゃれば、ぜひご回答をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ertag
  • ベストアンサー率75% (12/16)
回答No.1

やっぱり、その俳優さんと声優さんの声が似ているというのが特徴だと思います。(あくまで私の感想です^^;) 花より男子の韓国版で、キム・ボムくんが出ていたのですが、やっぱりほとんど変わらない声で、韓国の実際の声を聞いても違和感が無かったです^^ 固定化はやっぱり、何作も見ている方に毎回声が変わっていたら変だからということだと・・・^^;

matsu_kiyo
質問者

お礼

難問にお答えいただき恐縮です・・・ 当然、オーディションはしていると思いますので、『似ている声を選ぶ』というご指摘も当てはまるかと思います。 ありがとうございました。