• ベストアンサー

THIS IS ITの意味

えいがでTHIS IS ITってありますよね 何ていう意味なのでしょうか これはそれです。ですか?意味不明ですよね

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

「まさにこれ」程度の意味

その他の回答 (4)

  • glg13
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.5

「THIS」「IT」を辞書に載っているまま「これ」「それ」と考えると訳(わけ)が分かりません。 それぞれが指すものを、状況の示す文脈から読み解くことが必要です。 「これ」は映画のタイトルで言っている主格の「これ」ですから、この映画の内容そのものでしょう。 では「それ」は何であるか? 実施される予定で中止となったロンドン公演の内容を窺わせるリハーサル模様ですから、 (1)公演を心待ちにしていて中止を残念に思っている人が待ち焦がれている物ですから「お待ちかねの物」 (2)中止されて観れないと思っていた公演のリハーサル模様を予想外の特別措置で見れるようにしたという意味で「夢でない本当のこと」 (3)公開していないリハーサル模様とは言え、マイケルジャクソンの最後のステージ模様ですから「最後の公演」 と考えることができ、 「THIS IS IT」で (1)これはお待ちかねのものです → お待ちどおさま (2)これは夢でない本当のことです → これは本当だ (3)これは最後の公演です → 最後の公演 というように、映画のタイトルに相応しい意訳がなされているということでしょう。

  • winder500
  • ベストアンサー率51% (56/108)
回答No.3

コンサート公演を行うことを表明した時のTV画面の字幕では、 「これで最後だ」と訳されていました。

  • wakko777
  • ベストアンサー率22% (1067/4682)
回答No.2

これで最後だ!って意味もあるそうですよ。

  • pasocom
  • ベストアンサー率41% (3584/8637)
回答No.1

WIKIPEDIAによれば 「このTHIS IS ITの意味は、アルバムの日本語訳には『これは本当だ』と訳されている。」 http://ja.wikipedia.org/wiki/This_Is_It Weblioによれば 「さあいよいよだ, 果たせるかなだ」 「そこが大事なところです; そこなんです. お待ちどうさま, いよいよです」 http://ejje.weblio.jp/content/This+is+it. マイケルが久々に行う予定だったロンドン公演のテーマだったことを考えると「いよいよだ。お待ちどうさま」が正しそうですね。

関連するQ&A